Мне следовало догадаться Çeviri İngilizce
68 parallel translation
Мне следовало догадаться.
I should have I guess.
Мне следовало догадаться, что это был ты.
I should've known it was you.
Мне следовало догадаться.
I should have known.
Мне следовало догадаться, так ведь?
I should've guessed, shouldn't I?
Мне следовало догадаться, что ты никогда не поступил бы так.
I should have known that you would never do anything like that.
Мне следовало догадаться, что вы замешаны во всём этом, Валентин.
I should have known you'd have something to do with this, Valentine.
Мне следовало догадаться, ты не только трус, но и предатель. Мелкий внешне и внутри.
Not just a coward, but a traitor, as your size leads one to expect.
- А, мне следовало догадаться.
- Eh, I should've known.
Мне следовало догадаться
I should have known.
И мне следовало догадаться. Наши мужчины так не танцуют.
And I should have known you were an alien, because no straight man is that good a dancer.
Мне следовало догадаться.
I should have known earlier.
Мне следовало догадаться.
I should've known.
Мне следовало догадаться, что ты попытаешься выкинуть подобный номер
Well, I'm not the one booking secret meetings and trying to get away with it, am I?
Мне следовало догадаться, что это была идея полиции племени.
Should've known tribal police was behind this.
Мне следовало догадаться, что ты выберешься.
I should have figured you'd get out.
Мне следовало догадаться, что это был ты.
I should have g-guessed it would be you.
Мне следовало догадаться.
- I should have known.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Let me just preface this with a big disclaimer that screams, "I should have known better."
- Мне следовало догадаться.
I should've known.
Мне следовало догадаться.
I should have thought.
Мне следовало догадаться.
I should've guessed.
Конечно, мне следовало догадаться.
Of course, I should've known better.
Мне следовало догадаться, что я искал в ту ночь, когда забрался в окно Энн-Мари.
I should've known what I was looking for that night. I crawled in Anne-Marie's window.
Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
I should've known you'd lure her here.
Мне следовало догадаться что что-то не так, когда магазин был закрыт этим утром.
I should have known something was wrong when the shop was closed this morning.
Мне следовало догадаться.
I should've known better.
Мне следовало догадаться, что так всё и будет, если я соглашусь податься в бега.
I should have known this is what it was gonna be like if I agreed to run.
Мне следовало догадаться.
I should have known. Ha, ha.
Мне следовало догадаться, ты начал этот пожар.
I should have known you started this fire.
Мне следовало догадаться.
I should have guessed.
Мне следовало догадаться, что она была причастна.
I should have known she was the culprit.
Мне следовало догадаться, что вы никакие не кадеты, как только я вас увидел.
I should have known you guys weren't Explorers when I saw you.
Мне следовало догадаться ещё в Англии.
I should have known it back in England.
Мне следовало догадаться, что вы так поступите.
I should've figured you'd do this.
Мне следовало догадаться, что вы сразу сдуетесь после дерзкого входа.
Should have known that you were nothing more than a bold entrance.
Мне следовало догадаться, что познакомь я Джулию с мужчиной с рабочими гениталиями, она не сможет вести себя профессионально.
I should have known better than to introduce Julia to a man with working genitals and expect her to keep it professional.
Мне следовало бы догадаться.
I should have known.
Мне следовало бы раньше догадаться.
I ought to have understood before.
Мне следовало сразу догадаться.
I should have guessed instantly.
Мне следовало бы догадаться.
I should've known.
Мне следовало догадаться.
I should have realized.
Мне следовало бы догадаться.
I should have guessed.
Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда.
I should have known something wasn't right the second you walked into my life carrying that big bag of crazy.
Мне следовало догадаться, Гиббс.
I should've seen it, Gibbs.
Ах, мне следовало бы догадаться.
Ah, I should have guessed.
Что ж, мне следовало самому догадаться.
NERO : See, I should've put that together.
Да, мне следовало бы догадаться, что это что-то более медленно действующее.
Yes, I would venture to guess that it's something more slow-acting.
Прошу тебя, мне следовало бы догадаться что ты затеяла какой-то трюк, когда ты вдруг вызвалась меня поддержать, обман в стиле Китти.
Oh, please. I should've known that when you weirdly said you'd support me, it was just some classic backstabby, gaslighty Kitty mind game.
Ну, мне следовало бы догадаться, что ты не очень хочешь, чтобы он приглашал тебя, в любом случае.
Well, I should've known you didn't really want him to ask you, anyway.
Хотя мне следовало бы догадаться.
I should have known, though.
Мне следовало бы догадаться, что ты в центре всего этого.
I should've known you'd be in the middle of all this.
мне следовало 21
мне следовало позвонить 28
мне следовало знать 40
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне следовало позвонить 28
мне следовало знать 40
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следует 31
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следует 31