Мы разошлись Çeviri İngilizce
436 parallel translation
Знаешь, мы разошлись два года назад.
You see, we broke up two years ago.
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
- Yesterday afternoon before we broke.
Пусть же небо Пошлет ему защиту от стихий : Мы разошлись в час бури злой на море. - Надежен ли корабль?
Let the heavens give him defense against the elements for I have lost him on a dangerous sea.
Мы разошлись. Так лучше.
Paul and I are splitting up for good.
Свадьба отменена, но... но в целом мы разошлись по-доброму.
The wedding is over, but... But otherwise we broke pretty good.
Я — нормальный, как и все. Мы разошлись с женой. Не сошлись характерами.
I'm a normal guy, like all others... if I separated with my wife, it's because of personality clashes
Мы разошлись.
We broke up.
- Нет но мы разошлись с Тиган.
- No..... but we've got separated from Tegan.
- Рита, мы разошлись из-за поэзии.
- We split up, Rita, because of poetry.
Подожди минутку. Мы разошлись из-за Бумера.
- We separated because of Boomer.
Четыре дела мы с ней сделали, а потом мы разошлись.
We did four jobs together, then decided to call it quits.
Я вспомнил, до того как мы разошлись арендная плата, за ваше место оплачивалась Землёй, правильно?
I was just thinking... before we broke away... the rent on this place, your quarters, all that was being paid for by Earth, right?
Полгода назад мы разошлись, сейчас мы разводимся.
We separated six months ago and soon we'll be divorced
Сигарету? Ну, сразу после того, как все рухнуло, мы разошлись. - Нет, спасибо.
- No thanks.
Мы разошлись, большинство из нас.
We've grown apart, the lot of us.
Полагаю мы разошлись во мнениях.
I guess we have a difference of opinion.
С ней мы разошлись.
But we broke up.
Мы разошлись, и это должно было закончиться.
I mean, we broke it off, and it was all just supposed to stop.
Сейчас мы разошлись, каждый своей дорогой.
At that moment, we parted on our separate ways.
Мы разошлись.
We fell out.
Четыре года назад мы разошлись.
Split up four years ago.
Потому что мы разошлись.
Because we split up.
Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал Дагу, что мы разошлись.
To get out of going to dinner with Doug, I told him you and I split up.
Правда в том, что мы с Кэмом тусовались в колледже, но наши дорожки разошлись.
The truth is, Cam and I were kind of tight in college, but a little of him went a long way.
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку.
Now, you low-down rat, get out... or we wreck the joint!
Дживс, мы просто разошлись во мнениях. Ему не понравилось, что я не хочу жениться на ней...
But, Jeeves, all these are mere indiscretions of youth.
Мы говорили о ситуации в стране и разошлись во мнениях, но не более!
We talked about the country's situation and we disagreed, that's all.
Прошу прощения, Хелен, мы все тут немного разошлись.
But of course, Helen. The fresh air will surely do good for all of you.
Ведь когда мы с вами разошлись, Уже светало.
- Why, no. The day had broke before we parted.
Тогда бы мы все разошлись.
Then we can be all on our way.
Да! Мы с Ханпэйтой Такэти разошлись вчистую.
Takechi Hanpei and I had a clean break.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Once, but it wasn't a lasting relationship.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Apparently, that's the reason we divorced.
Я не должен давать тебе отчет, если ты помнишь, мы вчера разошлись.
[Why are you asking? ] [ We split up yesterday.]
Ты знаешь, я понял из-за чего мы с тобой разошлись.
[You know, I understood why we split up.]
Мы клянёмся, что герцог исказил своё тело и был в бешенстве а его губы разошлись, и раскрылись клыки зверя.
We swear that the duke contorted his body... and foamed at the mouth, and his lips parted to reveal the fangs of a beast.
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
After luncheon, the last hardy passengers went to rest and we were alone
А что, если бы мы с Доктором разошлись?
What if the Doctor and I went different ways?
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
We broke camp and went in separate directions.
И мы уехали из города, потом разошлись.
And a little later, we left the city, and we parted.
Послушайте, мам, пап, я не собирался это обсуждать, но вы должны знать, что, что.. что.. что мы с Гвен разошлись.
Mom, Dad, I didn't particularly want to discuss this right now... but you might as well know that Gwen and I are separated.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
[Homer's Voice] We all went our separate ways.
Никакой драмы, мы махнулись и разошлись.
We swapped and called it a day.
Мы просто разошлись.
– We left each other.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо...
Before we part, a little bird has whispered in my ear.
Ну, все равно я не знала, куда мне пойти, и хотя мы с тобой разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в здесь.
I didn't know where to go, and I know we've drifted apart.. but you're the only person I know here.
М-мы... наши пути разошлись!
We broke halfway!
Мы просто разошлись.
We just broke up.
Мы с Моникой разошлись.
Monica and I split up.
Мы с Дэвидом разошлись.
Or he broke it off, I don't know.
Мы с мужем только что разошлись... я впервые ночевала без него в новом доме... кроме того, я немного выпила.
My husband and I just split up and it's my first night in a new house and I admit I was a little drunk.
разошлись 140
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39