На побережье Çeviri İngilizce
1,188 parallel translation
Я купила дом на побережье Мейна.
I bought a house on the coast of Maine.
- Они на побережье.
- They are at the seaside.
Прямо на побережье, радом с Ридженси.
Right off the boardwalk, next to the Regency.
Все на побережье?
All on the coast.
Ну да... Обычно они на побережье.
Yes, well... beaches do tend to be along the coast.
Они выехали на побережье, и тут случилось непредвиденное.
- Quite all right, Holger. They get to the coast, and then everything goes wrong.
Два года аренды на побережье Коста-дель-Соль и то, что вы ищете новую работу.
Two years'renting on the Costa del Sol and then you're looking for a new job.
По крайней мере 80 человек погибли, включая 14 американских солдат посещавших городок на побережье, находясь в увольнительной с корабля ВМФ "Роли".
At least 80 people are dead, including 14 American soldiers who were visiting the town on shore leave from the USS Raleigh.
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
While it don't mean shit that I can't take my steak knives to DiBiago and sons... it breaks my heart that there's no future for the Sobotkas on the waterfront.
- Кондоминиум на побережье, высшего класса.
- Waterfront condo, high-end.
Она снова на побережье! Твой отец предпочитает нам компанию милтонских торговцев.
Your father prefers the company of Milton traders.
Должен добавить, что здесь, на побережье Южной Калифорнии, прекрасная погода.
I know. It's a beautiful day here off the coast of Southern California. Blue skies...
Вернуться на побережье и собрать большую армию.
Fall back to the coast, raise a larger force.
Шум волн. Нежный шорох ночного моря. Если вы слышите его, не находясь на побережье, значит, плохи ваши дела.
The sound of waves breaking, that wondrous sound of the ocean at night, If you hear it when you're on land, that's a very, very bad sign,
Температура умеренная, на побережье влажность высокая.
With a little humidity from the ocean,
Несмотря на то, как бесстыдно его дочь играла тобой тем летом на побережье.
Despite the shameful way his daughter toyed with you that summer at the shore.
Мы были одним из первых игровых залов, распахнувших свои двери на побережье Филд.
We were one of the first arcades on the Fylde coast to have carpet down.
И там уж точно безопаснее, чем жить на побережье.
And a hell of a lot safer than living on the beach.
Корабль из Осаки, транспортирующий 60 тысяч рё в Эдо, причалит сегодня на побережье.
This transport that's carrying a 60,000 ryo tribute from Osaka to Edo will be anchoring off the shore here tonight.
- Я отправлюсь на побережье!
- Let me run down to the shore!
Моя семья и еще несколько друзей едем в наш загородный домик на побережье.
- Yeah. My family and a few friends, we're all going back to our place on the shore and it would be so great if you guys came.
- Я купил их на экологически чистой ферме на побережье Наттачок.
I bought them from an organic scallop farm right off the coast of Nattachoke.
Али Хассан Салямэ, сейчас на побережье Испании в городе Тарифа.
LOUIS : Ali Hassan Salameh is in Tarifa on the Spanish coast.
- Моя семья с близкими друзьями возвращается в наш дом на побережье.
- So my family and a few friends, we're all going back to our little place on the shore and it would be
И я подбирал морских котиков на побережье и обтирал с их меха пролившуюся нефть.
And I pick up this Little sea otter and- - and- - and- - wipe off the oil from the tanker spill.
Только... Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье.
just- - kyle, they're still trying to make sense about what happened that night at highland beach.
Он участвовал в контрнаступлении на побережье Рио-Гранде.
He was following back some raid across the Rio Grande.
Локк ушел на побережье, поэтому тебя сменю я
Locke went back to the beach, so I'll be taking the next shift.
Мы имеем парня, который работает на Восточном побережье, убивающего по всему берегу сверху до низу.
We got a guy working the whole Eastern Seaboard murdering up and down the coast.
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
So it was not out of need that he allowed Grace to sit with him in his dark parlor with the dramatic drapes on one wall for lengthy discussions regarding the underestimated qualities of the light on the East Coast.
Её разыскивают в связи с серией ограблений банков на Западном побережье.
She's wanted in connection with some bank robberies on the West Coast.
У вас должно быть больше одного констебля на дежурстве на северном побережье.
Well, you must have more than one constable on duty on the north coast.
Мы наводим справки по поводу вероятной нелегальной контрабанды прибывшей сюда на северное побережье этой ночью.
We're making inquiries into the possibility of illegal contraband arriving here on the north coast last night.
Мы отправимся на западное побережье смотреть зеленую вспышку заката
We'll go to the west beach and see the "green flash" sunset
На всём восточном побережье стоит прекрасная погода.
All the East Coast is having beautiful weather.
Что вы забыли, так это то, что каждый профсоюз на Восточном Побережье... уже два или три раза таскал свои жопы в федеральный суд присяжных.
What you're forgetting is that every I.B.S. local on the East Coast... has had its ass in front of a federal grand jury two or three times already.
Это был городок на восточном побережье, Не называю его, чтобы не рекламировать.
I won't mention its name so as not to promote it.
Диана Миллер заведует этим шестисотакровым [2.4 га] раем на Западном побережье для познавших мучения животных, которые теперь могут рассчитывать на жизнь, полную мира, покоя и обилия нежной заботы.
Diane Miller is the west coast manager of this six hundred acre haven for once-abused farm animals, that can now look forward to a life of peace, security, and lots of tender loving care.
Я был на северном побережье -
I was on the North Shore...
- Да, но на морском побережье.
- By the sea. - Sure, by the sea!
Кружки Дандали идут нарасхват на Восточном побережье!
The Dundalee Cups are blowin'out in the Sunbelt franchises.
Но ещё есть ощущение, что это город с Восточного побережья... на Западном побережье.
It's fucking crazy. But it also feels like it's an East Coast city... in the West Coast.
Он контролировал часть самых мощных колдунов на Западном Побережье.
He supervised some of... the most powerful sorcerers on the West Coast.
Вернулся на западное побережье?
Back on the East Coast?
Ну, то есть, я начал с маленького дела, ну знаешь? Как твое кафе и... мне стало скучно, я рискнул, и бизнес пошел в гору и когда я заработал 50 миллионов, я понял, что могу просто... жить на этом побережье вечно.
No, look, I started with a small business, you know... like your cafe... and I got bored, I took some risks, business picked up... and when I hit $ 50 million, obviously, I realized...
Лечу обратно на восточное побережье, и это...
I'm going back to the East Coast, and that's -
Кругом сплошное побережье, не то, что океан, лужи приличной не найдёшь.
Miles from the Jersey shore, not an ocean in sight, not even a birdbath.
Мне всё равно надо на Восточное побережье.
I have to be on the East coast anyway.
Похоже, нас ожидает прекрасная погода в этот праздник Дня матери Температура достигнет 25 градусов на всем побережье.
Looks like we're in for a gorgeous Mother's Day Weekend with high's up and down the coast reaching the upper 80's.
Сильный шторм на южном побережье.
High sea warning on the south coast.
Лучший музей на западном побережье,
The best museum on the west coast.
побережье 25
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на помойку 17
на полную мощность 21
на потолке 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на помойку 17
на полную мощность 21
на потолке 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46