На потолке Çeviri İngilizce
265 parallel translation
Этот свет на потолке.
It's the light on the ceiling.
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
I like the title, Footsteps on the Ceiling. Yes, but let's get back to this one.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Instead of waiting until next season to do Footsteps on the Ceiling, which is in pretty good shape, and if Margo can be talked into going on tour with Aged in Wood, we could put Footsteps into production right away.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
By flattering Patanè's silly vanity, it was easy to lure him to my house on the pretext of requesting his expert advice on some crusty old frescoes on the living room ceiling.
Но чаепитие на потолке? Это как понимать?
But tea parties on the ceiling?
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
Спасательные жилеты расположены в ячейках на потолке.
Life rafts are located in the ceiling storage compartments.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке.
If you'd bothered me any more, we'd all be stuck to the ceiling.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
You follow across the ceiling the sinuous lines of a thin crack the futile meandering of a fly, the progress - which it is almost impossible to plot - of the shadows.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
The cracks in the ceiling trace an implausible labyrinth.
Делаешь переучёт трещинам на потолке.
You count and organise the cracks in the ceiling.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
трещины на потолке, на полу, узоры на плитках, морщинки вокруг твоих глаз, деревья, воду, камни, проезжающие машины, облака, образующие разнообразные фигуры в небе.
the cracks in the ceilings, in the floorboards, the patterns in the tiling, the lines around your eyes, the trees, the water, the stones, the cars passing in the street, the clouds that form... cloud shapes in the sky.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
These eyes would appear in the walls, in the sky... everywhere.
На полу, на потолке, на стенах, повсюду.
Floor, ceilings, wall, everywhere.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
I found a wonderful apartment for us. It has a brick fireplace and a cute bedroom with mirrors on the ceiling and...
Прошу прощения, извините, эта трещина на потолке была раньше?
Excuse me, have you always had that crack on the ceiling?
ИЗВИНИТЕ, мне ХОТЕЛОСЬ бы ЗНЗТЬ, была раньше на потолке эта трещина?
Excuse me, I'd like to know if that crack was on the ceiling before?
На потолке.
On the ceiling.
"Ѕомба на потолке"
"Alaska resold to..."
Ѕомба на потолке!
Mother of God!
Сара наверняка где-нибудь на потолке.
Sara's probably hanging from the rafters by now.
У МЕНЯ упала посылка, а сразу МЫШИ на потолке
I dropped a parcel, and there were mice on the ceiling.
Я перешёл в другую очередь, и тут, гигантский башмак висящий на потолке, припечатал мою голову.
So I moved into the different line, and this giant boot came down from the ceiling... and stamped me on the head.
На потолке очень много пятен.
There certainly are... a lot of stains on the ceiling.
Она считает мух на потолке.
She counts flies on the ceiling.
На потолке нет мух. А она видит.
- I don't see any flies.
Особенно звёздный пейзаж на потолке.
Oh... especially the starscape on the ceiling.
- Где она? - На потолке должна быть вентиляционная сетка.
- There's a ventilation grid on the ceiling.
Кровь бьiла даже на потолке.
There was blood on the ceiling.
Кто-то на потолке...
Someone's in the ceiling...
Я делаю свет на потолке и у меня нет лестницы.
I got a light out on the ceiling and don't have a ladder.
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
In my experience, it's not a good idea - putting paper on the ceiling.
Не настолько жаль, как когда я на полной скорости пролетел через лежачего полицейского и ты оставил отпечаток головы на потолке моей БМВ.
Not half as sorry as when I ran over that speed bump and you left a headprint on the ceiling of my BMW.
Кто-то другой распинает его на потолке.
Someone else nails him to the ceiling.
Он начертил на потолке план моей квартиры.
What pictures?
Я чувствуЮ это. Это вокруг нас. На потолке.
I can feel it.
И не поцарапай резьбу на потолке, пока будешь снимать!
And don't scratch the carvings over the doorway bringing it!
А разве лазерное шоу это не куча изогнутых лучей на потолке?
ISN'T LASER DOME JUST A BUNCH OF SQUIGGLY LIGHTS ON A CEILING?
Нет, это не просто куча изогнутых лучей на потолке.
NO, IT'S NOT JUST A BUNCH OF SQUIGGLY LIGHTS ON A CEILING.
Сначала все такие хорошенькие, а потом жвачка на потолке.
They're cute until they discover snowballs and chestnuts.
Над её сексуальностью, точно по её оси-секс, две большие балки на потолке пересекались в форме креста.
"Above her sex, precisely in her sexus-axis, " two big beams formed a cross on the ceiling.
Там кто-то на потолке.
There's someone in the rafters.
Подними пластиковую панель на потолке и пощупай там.
Why don't you lift the plastic ceiling panel and feel around?
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards ;
Посмотрите,... видите дырку и чернила на потолке?
Without fuel.
Это важнее, чем фрукт на моём потолке.
This is more important than fruit on my ceiling.
Хотя газ выходил из отдушин в потолке, – – они взбирались друг на друга, – – в отчаянных поисках свежего воздуха, которого там не было.
Even though the gas came through vents in the ceiling, they climbed up on each other, desperately reaching for fresh air that wasn't there.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
It'll be just like that time I tried to count all the bumps on your ceiling.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
I hope their check clears before they find the crack... in the foundation and the asbestos in the ceiling.
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17