На поверхности Çeviri İngilizce
928 parallel translation
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
That robot was prohibited from any activity at surface level.
Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
It won't affect humans, but robots working on the surface may malfunction.
Эль бродит на поверхности, а пиво - на дне.
Ale's sort of fermented on the top or something. And beer's fermented on the bottom.
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
The great powers in a joint statement issued today, announced the appointment of an international commission... to decide which nation will be awarded sovereignty rights... over the island that emerged from the ocean only a short time a go and will be known as Atoll K.
Конечно, мы должны помнить о нескольких отличиях... одно из них на поверхности, и мы должны обсудить его, чтобы принять решение.
Of course, but there are distinctions to be made, one of which is fundamental to keep in mind for the decisions facing us.
Тогда сразимся на поверхности.
We shall fight on the surface.
Мы на поверхности.
We're on the surface.
Есть старая поговорка, Марк : "Она только на поверхности."
There's an old saying, Mark, "it's only skin-deep."
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
I said you were beautiful, and he said beauty was skin-deep.
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
On the surface, clear-eyed and healthy, just like you.
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности.
Many people took refuge underground during the great war but starvation forced them to eat food produced on the surface.
Но я думал все люди на поверхности изменились.
But I thought all the people on the surface were deformed.
Только показался на поверхности.
He's just breaking surface now.
Риф, возьми на себя роль штурмана и поищи на поверхности место свободное ото льдов.
Reef, take over as navigator and see if you can find us an air hole in the ice.
Сонар, есть ли контакты на поверхности?
Sonar, any contacts topside?
И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью.
And return the world to the Mu Empire, so we can inhabit the earth again.
- Что-то на поверхности.
- It broke the surface. - Light?
Первым на поверхности показался черно-белый шлем
The first to surface has checkered headgear.
На поверхности планеты, температура начала падать, что ставит наш группу высадки в серьезную опасность.
On the planet's surface, temperatures are beginning to drop, our landing party there in growing jeopardy.
Ночью на поверхности температура опускается до минус 120 градусов.
The surface temperature goes down to 120 degrees below zero.
Температура на поверхности 75 градусов ниже нуля и продолжает падать.
Surface temperature is 75 degrees below zero, still dropping.
Они когда-нибудь жили на поверхности этой планеты?
Did they ever live on the surface of this planet?
Вы теперь на поверхности, где мы и хотели вас видеть.
I want to contact our ship. You are now on the surface, where we wished you to be.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
You mean that Joe was down on the planet's surface, and you're gonna ask me if it's connected?
Микрофон не магнитится. Это не может быть сталь. И никакой ржавчины на поверхности, потрогайте.
The mike doesn't stick, so it can't be steel, and there's no corrosion of the surface.
Капитан и первый помощник пропали без вести на поверхности Эминиар 7.
The captain and first officer are overdue and missing on the surface of Eminiar Vll.
Крупное месторождение алмазов на поверхности.
A large deposit of diamonds on the surface.
Похоже, сейчас она где-то на поверхности.
Which seems to be on the surface of this body at the moment.
Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Still no readings of life forms on the planet surface.
Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
There is no trace of dikironium on the planet surface or in the atmosphere.
Датчики показывают ожидаемое число людей на поверхности планеты.
Sensors report the expected number of humans on the planet surface.
У меня есть дело на поверхности планеты.
I have an errand on the planet surface.
Что-то там на поверхности.
Something from the surface.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates.
Летная палуба, готовьте "Коламбус" к немедленному взлету для поисковой операции на поверхности планеты.
Flight deck, prepare Columbus for immediate exit for a search of the planet's surface.
Наш десант уже на поверхности Таурус-2, и мы продолжаем надеяться.
Our landing parties are on the surface of Taurus II, and we continue to hope.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
No sign of human life on the surface, sir.
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected one small area on the surface which seems relatively stable.
Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
We've pinpointed a power source on the planet's surface which seems to have something to do with the force field.
Это свет на поверхности Луны.
Shush, Zoe. That light on the moon's surface.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface.
Все, словно на поверхности планеты.
You'd swear you were on the surface of a planet.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
The Enterprise is in orbit above a planet whose surface, our sensors tell us, is devoid of all life.
Мы не можем сбросить сеть, пока оно не на ровной поверхности.
We can't drop the net until it's cleared.
Генерал Баскирк, перед тем, как я выехала на тестирование радаров с Митчем, я работала над калибровкой искривления земной поверхности
General Buskirk, before I went out on this radar assignment with Mitch, I was doing Earth curvature calibration work.
Я встречался с ними всё чаще, но видел, что нисколько не влияю на них, что скольжу по поверхности их счастья.
I saw them more and more often, but had no real influence on them. I merely slipped on the surface of their happiness.
Если мы сможем достичь успеха и сможем влиять на неё с поверхности планеты, так сказать, управлять ею, то мы сможем заполучить энергию такой силы, в которой мы сейчас очень потребны.
If we can succeed in bringing this molten mass to the surface, under controlled conditions, we'll have all the energy we could use.
Я хочу проверить реакцию поверхности на взрывы,
I want to check the surface reaction to explosives.
Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец. На второй - ядовитая для людей атмосфера.
The other has an atmosphere poisonous to human life.
Мы конечно не на лунной поверхности, не так ли?
We're certainly not on the moon's surface, are we?
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
Ensign Chekov remains on the surface to act as liaison between the captain and the Enterprise.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17