English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / На поле боя

На поле боя Çeviri İngilizce

474 parallel translation
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Good Americans usually die young on the battlefield.
Дюгеклен посвятил его в рыцари на поле боя.
He was knighted on the battlefield by Du Guesclin.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
The king enacts more wonders than a man, daring an opposite to every danger. His horse is slain, and all on foot he fights... seeking for Richmond in the throat of death.
А воевать можно только на поле боя.
He's got to fight. He can't do that unless he's where the fighting is.
В Итинотани на поле боя... / i
Defeated in the battle that escaped in Ichi-no-tani.
Цукада Мацуо героически пал на поле боя в Окинаве.
Tsukada Matsuo has died heroically in Okinawa.
В молчании мы молимся за душу Цукада Мацуо, сложившего свою голову на поле боя во имя Его Величества Императора.
In silence we pray for the heroic soul of Tsukada Matsuo who died for our Majesty the Emperor on the battleground.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Откуда пальмы на поле боя в Европе времён первой мировой войны?
And what are palm trees doing on a battlefield in Europe during the First World War?
Газ на поле боя - незаконен.
Now, gas is illegal on the battlefield.
А вот пули - на поле боя законны, а в тюрьме - нет.
Bullets, however, are legal on a battlefield, but not legal in the prison system.
Отец, я отправлюсь с тобой на поле боя.
Take me to battle, father. You'll need me.
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
I'd always dreamed of dying on the battlefield.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Gentlemen, this school is about combat.
Если я умру на поле боя
" If I die in the combat zone
Что случилось на поле боя, то случилось.
What happens in the field stays in the field, man.
На поле боя всё может быть.
You can't expect anything else in the combat zone.
Брось, Ними, врачи говорят, что через 10 дней ты вернешься на поле боя как новенький.
Come on, Nimi, The doctors say you'll be back in combat as good as new within 1 0 days.
Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
I was supposed to die in the field with honor!
Первый на поле боя, последним из боя выходит.
First in the field and the last out of it.
Думаешь, косоглазые враги не будут атаковать, если на поле боя скользко?
You think Charlie care anything about slippery?
Благодарю тебя, что прибыл на поле боя.
- For coming to this battlefield, I thank you.
Вы не хотите хотя бы вывести ваших людей на поле боя и договориться с Длинноногим перед тем, как поджать хвост
Don't you wish at least to lead your men onto the field and barter a better deal with Longshanks
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя.
And I took it from him when I betrayed him and I saw it in his face on the battlefield.
А на поле боя лучше всего убить вражеского офицера.
And the best person to kill on a battlefield is always the enemy officer.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
The kind you only find on mountaintops and deserts, on battlefields... and across oceans.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
A quarter of a million men and women dead on the battlefield... at... Camlann.
Ричард редко об этом говорил, но я думаю, на поле боя много шума, много суматохи.
Richard rarely talked of it, but I have thought the field of battle to be very... noisy very confusing.
Мы на поле боя сегодня вечером.
We're on a battlefield tonight.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Sometimes I feel like the last soldier on the battlefield.
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
They carry an emergency air supply in case they're left behind during a battle.
- Потому что наш офис похож на поле боя.
- Our office is like enemy territory.
Прямо на поле боя?
In a battlefield?
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать. Это называется "сортировка".
Battlefield doctors decide who lives and dies, it's called triage.
Она прославилась тем, что лечила раненых солдат на поле боя.
She was famous for treating wounded soldiers on the battlefield.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
There were thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers... as well as all the hunters and adventurers in the region.
Несколько дней назад мы наткнулись на поле боя.
We passed through the battlefields.
Его портреты людей на поле боя и их тягот... Ну, смотрите сами.
His studies of the fighting man and, the hardships they endured, well, you shall see for yourself.
- По-моему, Мэлани вчера сказала что-то насчёт её отца, он там, на поле боя.
Melanie said something about visiting her daddy up at the battlefield.
- Да кто ты такой? Я командир второго отряда, меня одного бросили на поле боя.
I'm the leader of the 2nd platoon, who was left alone in the battle.
Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя.
The tedium of government was hard to bear after battlefield life.
Они на поле боя.
They be out in the field.
Многие полегли сегодня на поле боя.
Many men lost today in the field.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
Потому что сегодня еще много будет сражений... на этом поле боя.
How often will he have to attend to those hookahs?
И остатки... армии Ричарда столкнулись с ордами Кромвеля в последнем отчаянном бою, и на этом поле боя судьба Эдана была решена.
And so it came to pass that the remnants of Richard's armies met Cromwell's black hordes in a final desperate battle. Here on the sea cliffs of Elizrah, the fate of Ehdan had been decided.
Я хотел спасти твоего брата, которого страх превратил в воняющую статую. Поэтому я вернулся на опустевшее поле боя.
I turned back to save your brother changed into a pillar of shit.
Как облачное видение на поле вечного боя между разумом и телом.
A no man's land in that battle between the mind and the body.
На Чулаке, когда великий воин покидает поле боя, мы поем погребальную песню.
On Chulak, when a great warrior retires from battle, we sing a song of lament.
Я должен был умереть на этом поле боя.
I should have died on this battlefield.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]