Признать Çeviri İngilizce
4,909 parallel translation
Но вы должны признать, что это звучит правдоподобно.
You have to admit, it sounds plausible.
Ты должна признать это.
You have to face up to that.
Должен признать, он достаточно спокойно воспринял новость о том, что на него охотится мета-человек.
Well, he's taking being targeted by a revenge-seeking meta-human rather well, I must say.
Ты должен признать, это был чертовски хороший фокус.
You have to admit, That was one hell of a trick.
Должна признать, все это ново для меня.
I have to admit this is new territory for me.
Должен признать, я завидую тому, что ты так часто бываешь в С.Т.А.Р.
I got to admit, I envy you spending so much time at S.T.A.R. Labs.
Он должен был признать вину.
He was gonna plead guilty.
Ты должен признать, что такая возможность существует.
You've got to admit, it's a possibility.
А ты это даже признать боишься.
You don't even acknowledge it.
Должен признать сегодня удачный день.
Aw, man, I got to say today is a good day.
Простите, но должен признать, я разочарован.
I-I'm sorry, but I've got to say, this is... disappointing.
Должен признать, мистер Брэнсон оценил мой внутренний конфликт.
I gotta admit, Mr. Branson so gets my deep-seated hero conflict.
На допросы будет вызваны высокопоставленные чиновники, и если факты подтвердятся, то их могут признать виновными в государственной измене.
Two of the country's leading figures might be interrogated. If the facts are confirmed, they could be charged with high treason.
Да, надо признать, это хреново, но он сказал, что прошло много времени.
Yes, admittedly, not a good thing, but he did say it had been a long time.
Хотя должен признать, я был уверен, что Умный дождь станет тем грехом, что сломает печать.
Although I must confess, I was sure that Smart Rain would be the sin that broke the seal.
Признать это — значит сделать первый шаг к выздоровлению.
Admitting it is the first step in the road to recovery.
Бразильский орех, должна признать, у тебя фантастический тембр.
Brazil nut, I gotta say your pitch is fantastic.
Женщину, которой вы угрожали признать "не пригодной для осуществления медицинской практики"!
The woman that you denounced as "being unfit to practise medicine!"
Но должна признать, расторгнуть подобное соглашение непросто.
But I have to admit this kind of agreement can be hard to break.
Если у тебя нет яиц, чтобы мужественно признать ошибку и сказать правду, имей приличие не козырять поддельной историей.
If you don't have the balls to man up, admit your mistake, tell the truth, at least have the decency to not be here fronting your phony story.
Я... я не хочу тебе врать, моя старшая дочь выходит замуж, но это только потому что у неё лейкемия, а младшую дочь пришлось перевести в обычную школу, потому что я должна признать, что не могу позволить себе частную.
I... I don't want to lie to you, but my older daughter is getting married, but it's only because she has leukemia, and my younger daughter, I just had to put her into public school, because I just had to concede that I cannot afford private.
Ну признать презумпцию невиновности было бы легче, если ты мне расскажешь, что на самом деле произошло.
Well, it would be easier to give him the benefit of the doubt if you would just tell me what exactly happened.
Не хочу, чтобы это заканчивалось, потому что, если это закончится, то мне придется признать, что Лео больше нет....
I don't want this to be over because when this is over, I have to admit that Leo's gone...
А у меня есть ребенок, которого я не могу признать своим.
Whereas I have a child I can't acknowledge.
Ты поразил меня своим новым шарфом, но я должна признать...
You had me with the new scarf, but I must admit...
Также я должен признать Что мне тяжело держать язык за зубами
Although I have to admit, it's hard for me to hold my tongue.
Ответчик охотно готов признать, что истец заслуживает приговор.
The defendant is very ready to admit that the plaintiff is entitled to a verdict.
Мы готовы признать вину по многочисленным обвинениям мистера Белсона, кроме касающихся владения интеллектуальной собственностью.
We are willing to concede to all the numerous counts brought by Mr. Belson, except the ones regarding the ownership of intellectual property.
- Мой клиент готов признать, что Дональд Данн был нанят неправомерно.
On the non-solicit violation, my client is willing to concede that Donald Dunn was improperly hired.
Она находчива, должна признать.
Well, she's resourceful, I'll give her that.
И вынужден признать... я им даже восхищаюсь.
And I have to admit..... grudging admiration for that.
- Да. Джош, почему ты не хочешь признать, что любишь своего папу?
- Josh, why don't you admit you love your dad?
Если я могу признать мои предрассудки, почему ты не можешь?
If I can face my prejudice, why can't you?
Это значит - заставить человека признать его врождённые привилегии и напомнить, чтобы они не мешали ему сочувствовать другим людям в их тяжёлом положении.
It's getting someone to acknowledge their own inherent privileges, and reminding them to put them aside in order to better understand another human's plight.
Ты должна это признать.
You have to give it to him.
В отсутствие прямых доказательств, суд вынужден признать правоту Джоша.
Due to a lack of hard evidence, this court is forced to rule in Josh's favor.
С превеликим стыдом и отвращением этот суд вынужден признать правоту Джоша.
It is with great shame and utter disgust... that this court is forced to rule in Josh's favor.
Надо признать, что ты не зря заморочилась с многолетниками.
I must say, your research on the perennials really paid off.
Признать свое поражение.
Concede defeat.
Я о Вэлентайне. Парню пора признать ответственность за свои действия.
The boy's got to start taking responsibility for his actions.
Потому что у него был водитель который был готов признать, что ты в ту ночь сломал его челюсть!
You! He was blackmailing me with you! Because he has an emt driver
Спустя все это время тебе так сложно признать, что я нечто большее, чем просто "милое личико".
After all this time, is it so hard for you to accept... that I might be something more than a pretty face'?
Моя мама всегда говорила, что если парень может признать, что был не прав, значит... у него есть надежда.
My mom always used to say that if a guy could admit that he was wrong, then... there's hope for him.
Не знаю о чём вы двое тут говорили, но если думаете признать что-то из сказанного как доказательства, я приду за вашим значком.
I don't know what you two have been talking about, but if you even think about admitting anything he said as evidence, I will come after your badge.
Еще более странно, если вам придется признать поражение.
Even stranger if you have to make a concession speech.
Если мне придется признать поражение, отсутствие Первой леди будет меньшей из неприятностей.
If I have to make a concession speech, the absence of the First Lady will be the least of our problems.
Ник заставил его признать, что он был на месте во время убийства.
Nick got him to admit to being at the scene at the time of the murder.
Должна признать, ты гораздо отвязней, чем я...
I gotta say, like, you're much wilder than I...
А ты это даже признать это боишься.
Dad, you... you don't even acknowledge it.
Хотя, должна признать, я не думала, что он ударит маленького мальчика.
Although I must admit, I never imagined he'd hit a little boy.
Он должен был признать...
What are you talking about?
признаться честно 20
признаться 277
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признаться 277
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29