Надо признаться Çeviri İngilizce
96 parallel translation
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
I must say, it was original of you to have the police department call so shyly and ask for our first date.
Надо признаться Кистеру.
We have to tell the churchwarden.
Фирма, надо признаться, без него уже никогда не будет тем, чем была.
I must admit the firm's never been the same without him.
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
It was quite lucky, actually, there wasn't room for a cat.
Я забыл, в чём надо признаться.
I've forgotten what is it I am meant to admit.
Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom.
Вы знаете, мне надо признаться, сэр.
I have a confession to make, sir.
Надо признаться, хорошо иногда покинуть Лондон.
Well, I must say, it's good to be out of London.
Надо признаться в том, что хорошо иметь выходной.
Evening, Chief Inspector.
Песня, но не исполнение, надо признаться.
Not very beautifully, not faithfully at all.
Надо признаться, у тебя богатое воображение.
I must admit you have a big imagination.
Когда Эл Джиарделло схватил пулю, надо признаться, я подумала :
When Al Giardello took a bullet, I admit, I thought,
Надо признаться, они прошли долгий путь от Ку-клукс-клана,
You gotta admit, they've come a long way from the Grand Kleagle,
Надо признаться, мы немного потеряли контроль над собой.
And I should say we lost our balance a bit.
Надо признаться, их траншеи покрепче... У одного шотландца был фотоаппарат.
The Scots photographer promised us pictures at New Year's.
Пожалуй, мне надо признаться, что меня зовут не Тоби.
I guess the first thing I should say... is that my name is not Tobey.
Мне кажется, что тебе просто надо признаться.
I think you should come clean,
Надо признаться - я в хлам.
Let's face it, I've peaked.
И надо признаться,.. -... были под кайфом.
And admittedly we're a little fucked-up.
Надо признаться, он прекрасно выглядит.
You've got to admit it's a very good-looking thing.
Надо признаться, я стал копом для того, чтобы найти мою настоящую мать.
Truth be told, the reason I became a cop was to find my real mother.
Катнер бы сказал, что надо признаться Кадди.
This is why god gave me two ears. Kutner would say we should just come clean with cuddy.
Надо признаться, что план просто блеск.
And it's an ingenious plan, to be honest.
Думаешь, надо признаться?
Do you think we should confess?
Но вам надо признаться, пока это не зашло слишком далеко.
But you gotta come clean before it gets worse.
Мне надо признаться в ужасном, господин ди Каприо.
I have a terrible secret to confess, Mr. DiCaprio.
Мне тоже надо признаться.
I, too, have a confession.
Ладно, мне надо признаться.
Okay, I've got a confession.
Мне надо признаться.
I have a confession to make.
надо признаться ему.
That's right. I should confess my feelings for him properly.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
- Мне надо тебе признаться.
- I have a confession.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
I should like to confess in front of God and this rather small crowd that I have occasionally done things wrong.
Надо признаться, вам идет этот фасон.
I have to admit you look good in it.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
I felt like von Rundstedt going to see H itier in 1944, and I was gonna be telling him there was no more gasoline on the eastern front, and the whole thing was going to fold.
! Я хочу признаться, мама, что мне тоже надо учиться на примерах в хорошем обществе.
I'm merely confessing, Mama, that I, too, want the refinements that good society brings.
Отец Тадеуша, признаться надо, странный, и непонятны мне дела его и планы.
Why have I never seen you? Are you a visitor?
Надо было признаться, что это я разбила рюмку.
I should've told you that I broke the goblet.
Мне надо тебе признаться.
- I have something to confess.
Слушай, Нэнди, мне надо кое в чем признаться.
Listen, Nandy, I have a confession to make.
Признаться надо сразу было, что из-за Бендера лишилась слуха я,
I should have revealed... I'd been deafened by Bender...
Мне надо кое в чём признаться.
I HAVE A CONFESSION TO MAKE.
Лиз, мне надо кое в чем признаться.
You know, Liz, I have a confession.
Она снова приходила вчера вечером, сказала, что ей надо в чем-то признаться.
She came in again late last night, said she has something to confess to.
Ведь сначала надо всем признаться.
I mean, first you have to tell everyone.
Тебе надо было дорасти до 18, чтобы признаться, что лгала?
Do you have to be 18 before you can bring yourself to own up to a lie?
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться. Ничего этого бы не случилось.
Well, you should've come clean a long time ago.
- Мне надо тебе кое в чем признаться.
I have to tell you sth
Мне надо кое в чём тебе признаться.
There's something I need to get off my chest.
Мне было интересно, как много времени тебе надо, чтобы признаться.
I was wondering how long it would take you to fess up.
Должен признаться, мы пришли раньше, чем надо, и успели осмотреться, но...
Got to confess, We came a little early, So we got a quick look around, but...
признаться честно 20
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77