Настоящая причина Çeviri İngilizce
173 parallel translation
Это не настоящая причина.
That's not the real reason.
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
They didn't tell it to you... but it is that, the true reason of your return.
В чем же настоящая причина? Это человек убийца!
What's your real reason, Emma?
Однако, настоящая причина этих исследований всего одна, и я, Роджер Хоббс из Сан-Луиса, штат Миссури эту причину открыл.
However, the real reason for this exploration is a simple one... and I, Roger Hobbs of St. Louis, Missouri... have discovered this reason.
Настоящая причина для этого визита, Севчерия, это организовать появление Максимуса Петтулиана на арене.
The real reason for this visit, Sevcheria is for you to arrange an appearance for Maximus Pettulion in the arena.
Его настоящая причина в прибытии сюда всего лишь пошпионить на земле.
His real reason in coming here was but to spy out the land.
Настоящая причина в том, что для истинного боя нужны двое мужчин - настоящих мужчин - с сердцем, страстью и честью.
The real reason is that it takes two men — real men — men of heart and blood and honor — to make a genuine combat.
Я уверен, что это лишь внешний симптом, а настоящая причина кроется глубже.
I'm sure that's only the outward symptom, the inner causes lie much deeper.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
And the stuff with you, that's really great stuff. That whole thing about, uh, nobody can eat all the eggs? That was...
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
That is real reason you wish us to go to Z'Ha'Dum.
Я думаю... Настоящая причина, тянущая тебя с коробля, это девушка.
I think... the real reason you want off this ship is the girl
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Anyway, the real reason for the bit is to accidentally allow a peak of the wallet being extra full.
Какая же настоящая причина того, что ты сейчас делаешь?
What's the real reason you're doing this?
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма.
This case is attracting flies because somebody's full of crap.
А это не настоящая причина почему ты так стремился сюда..
And that's not the real reason why you worked so hard to get here.
А настоящая причина? Бизнес, политика, спорт.
You tell me what isn't rigged.
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
We can go on for hours on why it's impossible for me to make this film but the real reason is I don't believe in it anymore.
Так в чем настоящая причина твоего отказа?
What's the real reason you don't want him here?
Но настоящая причина, почему они расстроены - это их одиночество.
But the real reason they feel sorry is because they have no one else.
Но я думаю, что настоящая причина это - потому что ты ненавидишь быть женатым.
But I think the real reason is because you hate being married.
Витамин K вызвал тромбоз и увеличил печень. Но настоящая причина кровотечения - опухоль.
The vitamin "K" caused the D.V.T. and aggravated the liver, but the tumor's the real reason for the bleed.
И в чём настоящая причина?
They do. Then what's the real reason?
И настоящая причина прекращения твоего лечения была именно из-за открытия... некоторых таких чувств...
And the real reason I terminated your therapy was so that I could explore... some of these feelings...
Это ведь не настоящая причина, правда?
That's not the real reason, is it?
У тебя есть настоящая причина?
Don't you have a real reason?
Какова настоящая причина самоубийства Роберта Мифлина?
What is the true cause of Robert Mifflin's suicide?
Типа, возможно настоящая причина почему они находят это потому что... есть вещи которые они хотели, чтобы ты делала в постели что есть...
Like maybe the real reason they left was because... there were things they wanted you to do in bed that were...
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь. Я знаю.
The real reason that I went to Stamford was because I wanted to be... not here.
Неужели это настоящая причина, по которой ты захотела встретиться?
I mean, is that reallythe reason you came down here?
Какая настоящая причина того, что ты не хочешь нанять команду?
What's the real reason you won't hire a team?
Но настоящая причина, по которой мы собрались это сказать прощай парню, которого мы, вероятно, никогда больше не увидим.
But the real reason that we are here is to say good-bye to a guy who we will probably never ever see again.
Реальная причина по которой чёрные женщины так злятся на межрасовые свидания - не все чёрные женщины, но большинство - настоящая причина почему чёрные женщины такие злые из-за межрасовых свиданий, это потому что чёрных женщин не привлекают белые мужчины.
The real reason black women get so mad at interracial dating - it ain't all black women, but it's most black women - the real reason black women get so angry at interracial dating is cos black women are not attracted to white men.
Все Ваши обоснования на то, чтобы вмешиваться в мою жизнь, исчезли, когда выяснилась настоящая причина...
Any rationalization you had for meddling in my private life disappeared when she had - good reason...
Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю.
The real reason i haven't hired an assistant Is because i haven't found anyone who could match my intensity, Especially while i'm creating.
Мне кажется это не настоящая причина.
if it were your real reason, but it's not.
Да, это настоящая причина.
Yeah, yes, it is.
Так в чем же была настоящая причина?
What was the exact cause?
Да, но не думаю, что она подозревала, что ты настоящая причина их разрыва.
Yeah, I don't think she ever would have suspected that you're the real reason why.
Настоящая причина смерти выше.
The actual cause of death is up here.
Мы хотели- - настоящая причина в том эмм...
What we nted- - the real reason is that, um...
Настоящая причина?
The actual cause?
но настоящая причина мое сердце с этими лишенными матерей детьми у них нет никого, кто бы боролся за них. это то, что должна делать мать
But the real reason? My heart goes out to those motherless children. They have no one to fight for them, and that's what a mother does.
Вот настоящая причина, почему я строю пивоварню...
The real reason that I'm building a brewery...
Ладно, а вот настоящая причина.
And then there's the real reason.
Но на самом деле, настоящая причина нашей остановки здесь это то, чтобы я смог сделать ему подарок-сюрприз.
But in fact, the real reason we stopped here is so that I could give him a surprise present.
А настоящая причина в чем?
And the real reason is?
Удар по голове, вероятно, обездвижил его, но настоящая причина смерти - химическая асфиксия.
Blow to the head may have immobilized him, but the real C.O.D. Is chemical asphyxia.
Настоящая причина, как верят многие люди...
The real reason is, many, many people believe, is...
Честь - вот настоящая причина тому, что ты что-то делаешь.
But honor, that's the real reason you either do something or you don't.
Какова настоящая причина вашего пребывания здесь?
... What is the real reason you're here?
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224