English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Настоящего

Настоящего Çeviri İngilizce

2,887 parallel translation
Даже имени настоящего ей не сказал.
You know, I haven't even told her my real name, and I don't think
Дело в том, что подобное занятие требует настоящего мужества.
The thing is, that sort of writing takes real courage.
А что насчет настоящего времени, после того как он выстрелил в себя и в последствии был признан виновным в убийстве?
And what about this time, after he shot himself and was subsequently convicted of murder?
Я думал, она хочела настоящего мужика.
I thought she wanted a real man.
Да, Большинство людей стараются убежать от своего прошлого, но ты пытаешься убежать от своего настоящего.
Most people try to run from their past, but you're trying to run from your present.
Но в плане настоящего стрелка была ошибка.
But the real shooter's plan had one fault.
Скажите, в чем секрет настоящего фондана?
Tell me, is there a trick to make it?
Она настояла на том, чтобы дождаться её настоящего дня рождения.
She insisted on waiting a few days
Дьюк, скажи прокурору, что мы доставим ему настоящего убийцу, просто нам нужно время.
Duke, you tell the prosecuting attorney we'll deliver him the real killer ; we just need some time.
Псевдореализм против настоящего реализма.
Pseudorealism versus true realism.
Почему ты так боишься показать ей себя настоящего?
Why are you so afraid to show her the real you? !
Потому что последний раз, когда я показывал кому-нибудь себя настоящего ее увезли в психбольницу.
Because the last time I showed someone the real me, she was dragged off to a mental institution.
Нет, я злюсь, потому что тебе, кажется, абсолютно всё равно поймаем мы настоящего террориста, или нет.
No, I'm angry because you seem entirely indifferent to catching the actual bomber.
Да, как только мы поймаем настоящего бомбиста...
Yeah, well, as long as we get the real bomber...
- настоящего меся из...
- Real beef from real c...
У ФБР есть образец ДНК настоящего Грэма, так?
The FBI, they have to have a sample of the real Graham's DNA, right?
Если нажмёшь на курок, убьёшь настоящего Мэтью Грэма.
You pull that trigger, you'll be killing the real Matthew Graham.
Ты могла убить настоящего Грэма давным-давно.
You could have killed the original Graham a long time ago.
Аманда всадила пулю в настоящего.
Amanda put a bullet in the real one.
Она принудила моего настоящего отца помогать ему.
She's got my real father coaching him.
Вы поможете мне найти настоящего самозванца, который внутри АНБ.
You are gonna help me find the real impostor who's inside the NSA.
Мы спасём твоего настоящего отца.
We go save your real dad.
* фырканье * Я отказывают отвлекаться на события, в которых я не имею никакого настоящего участия или интереса.
( chuckles ) I refuse to be distracted by events in which I have no actual stake or participation.
Боюсь, что в этом списке нет ни одного настоящего верующего.
Well, I'm afraid there's not one true believer in that list.
Почерк настоящего мастера.
This is an act of an expert.
Я работаю на Президента, сэр. Настоящего Президента, Бэнджамина Хэтуэя.
I work for the President, sir... the real President, Benjamin Hathaway.
Может быть у них и свидетеля-то настоящего не было.
Maybe they don't even have a real witness.
Да, оглядываясь назад, использование настоящего огня на сцене вероятно было не лучшим решением.
Yeah, looking back, using real fire on stage probably wasn't the best judgment.
Я даже не знаю твоего настоящего имени.
I don't even know your real name.
Я хочу настоящего подопечного.
I want a true mentee.
Я никогда раньше не встречал настоящего охотника за головами.
I've never met an actual bounty hunter before.
Я думаю группа наконец то увидела настоящего Джонни и он в основном за себя.
I think the group now is, uh, finally seeing Johnny for himself, and he's basically out for himself.
- Они видели настоящего тигра!
- They saw a real tiger! - Who?
Генерал Грант не является субъектом настоящего расследования.
General Grant is not the subject of this inquiry.
Мы нашли "остатки" твоей семьи родословная твоего настоящего отца, и мы спасли их от уничтожения вампирами, которыми ты командуешь.
We found remnants of your family, the bloodline of your true father, and we saved them from being slaughtered at the hands of the vampires you command.
Вы помогли мне увидеть настоящего Майка.
You helped me see Mike for who he is.
У тебя достаточно нервов для настоящего разговора со мной о Денни Десаи, когда твой муж слишком некомпетентен, чтобы арестовать его и твоя дочь следует за ним по пятам, как щенок.
You have a lot of nerve coming to talk to me about Danny Desai when your husband is too incompetent to arrest him and your daughter follows him around like a puppy dog.
То, что сделал Тим, преподносит нам Вермеера как человека гораздо более настоящего, и, поэтому, гораздо более удивительного.
What Tim has done is given us an image of Vermeer as a man who is much more real, and in that way much more amazing.
Потому что пока мы здесь сидим и проводим глупые глупые дебаты, я не могу преследовать настоящего преступника.
Because while we sit here and engage in beef-witted debate, my pursuit of an actual enemy of your state lies dormant.
Не знаю, были ли искорки чего-то настоящего.
I mean, I don't know if there were any sparks.
Так, между нами, я уже награжден, учитывая, что я один из немногих людей, которым довелось выполнять приказы настоящего ангела.
Well, between you and me, it's practically reward enough being one of the few humans of all time to get orders from an actual angel.
Не важно сколько в нем дерева и кожи, суть настоящего Range Rover'a уметь преодолевать подобного рода вещи.
No matter how much wood and leather it's fitted with, the mark of a real Range Rover is being able to tackle this sort of stuff.
И только ты смогла увидеть настоящего меня за маской чудовища.
You were the only one who could ever see past it, past the mask of the monster.
Вам нужно сконцентрироваться, и вам нужно вести себе согласно вашего возраста... вашего... вашего настоящего возраста, а не яичного.
You-You need to focus, and you need to start acting your age. Your-Your real age, not your egg age.
А как насчет настоящего тебя?
What about the real you?
Нет-нет, если я не прав, мы спугнем настоящего вора.
No, no, if I'm wrong, we're gonna spook the real thief.
И как только фальшивый Патрик получит то, что ему нужно, у него больше не будет причин держать настоящего Патрика поблизости.
And once fake Patrick gets what he wants... he won't have any reason to keep the real Patrick around.
Если тебе небезразлична Ребекка, она заслуживает того, чтобы узнать настоящего Нила.
If you really care about Rebecca, she deserves to know the real you.
ты никогда не сможешь иметь настоящего отца. я просто буду все отрицать.
I'm afraid you will never be able to have a real father. And if one day you ask me to explain it to you, I will simply deny everything.
Ждать настоящего героя.
Wait for the True hero.
... ты можешь поймать настоящего преступника.
Or you can go after a real criminal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]