Счастливые дни Çeviri İngilizce
103 parallel translation
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
I suppose he means to you Paris of happier days.
Это были счастливые дни?
Were they happy days?
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год.
These past few days have been the first happy days I've known in a year.
Мы оглядываемся назад На эти счастливые дни.
We look back On those precious days.
- Счастливые дни были у нас с тобой, не правда ли?
- We had our good moments together, didn't we?
Мы вместе проводили счастливые дни.
They were happy days we had together.
Скоро для нас наступят самые счастливые дни.
More happy days bring in another moon.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Though nothing can bring back the happy moments we spent together, I pray that God grant me the joy of seeing you again.
" Верните назад счастливые дни...
" Give me back the happy days...
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
These were the happy days, the salad days, as they say, and Ed felt that havin'a critter was the next logical step.
В те счастливые дни, когда зять ставил с нами спектакли, Альфонс тайком наведывался в Париж, по делам...
As these agreeable theatrical performances were going on- -Alphonse travelled frequently to Paris, claiming important business.
Я вспоминаю свою школу и наши вечеринки. Счастливое время, счастливые дни.
Oh, how this brings back memories of the dear old school and our girlish cocoa parties.
8 : 00. "Счастливые дни".
" 8 : 00. Happy Days.
Счастливые дни, сэр.
Happy days indeed, sir.
Самые счастливые дни моей жизни были в прошлом году, когда я убежал из дома.
It's time. The happiest days of my life was last year... when I ran away from home.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
I hadn't gotten a real warm reception... but I started thinking maybe this was my lucky day.
Когда вы, ребята, были детьми и играли в Счастливые Дни кем вы были? Я всегда был Ричи.
When you guys were kids and you played Happy Days who were you?
Здесь мы провели самые счастливые дни.
And so to recap. Be clear about your bottom line.
За Монджибелло и самые счастливые дни моей жизнию
To Mongibello and the happiest days of my life.
Я думаю, и он говорил мне, что провел самые счастливые дни своей жизни в предвоенной Испании, занимаясь этими фильмами.
I think... and he told me... that he spent the happiest days of his life doing films here in Spain before the war.
С тех пор его все зовут Пинки Тускадеро. [ Героиня сериала "Счастливые дни" ] [pinky - мизинец]
Ow everyone calls him pinky tuskadero.
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
I told you I stopped believing in happy birthdays a long time ago.
Когда свет был повсюду у нас были счастливые дни праздника света
When light sounded in the distance, we had joyful light festivals.
- Воскресенье, понедельник – счастливые дни
- Sunday Monday happy days
- Вторник, среда – счастливые дни
- Tuesday Wednesday happy days
- Четверг, пятница – счастливые дни
- Thursday Friday happy days
- Но... это были самые счастливые дни в моей жизни.
- But these have been the happiest days of my life.
У каждой собаки есть счастливые дни.
- I guess every dog has his day.
В этом доме я провёл самые счастливые дни жизни.
I spent some of the happiest times of my life in that house.
Ты сказала, что у нас еще будут счастливые дни.
You said that we would have happy days again.
У нас были счастливые дни.
We have had happy days.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
But even though he's not here with us anymore Martha Kent, I am here to tell you that we will have happy days again.
Сожги его письма и танцуй вокруг, напевая : "Начались счастливые дни".
Burn his letters and dance around the fire yelling, "Happy days are here."
Дорогая, самые счастливые дни моей жизни - в одиночестве.
Honey, my happiest times here are alone.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
To tell you I was sorry. Even though you've basically been the assiest ass on the planet... for the better part of our married lives.
Иначе эти счастливые дни унесет Дунай и они уже никогда не вернутся.
Or else, these happy days will be flown away by the river and they will never return again.
Это самые счастливые дни в моей жизни.
These are the happiest times of my life, all right?
Думаю, Рикки и Рону было лет по 10, когда шли "Счастливые дни", но я понял твою мысль.
I think Ricky and Ron were about ten when Happy Days was on, but I get the idea.
Счастливые, счастливые дни, правда.
Happy, happy days, really.
Я теперь не смогу смотреть "Счастливые дни".
I'll never watch happy days the same way again.
Счастливые дни?
Happy days?
Счастливые дни.
Happier days.
Думая о прошлом, мы чаще всего вспоминаем счастливые дни...
While most memories are just memories of a happier time.
Помните, счастливые дни рождения начинаются с почтальона.
Remember, happy birthdays begin with the postman.
Играет музыка "Придут ли снова счастливые дни"
MUSIC PLAYS : "Happy Days Are Here Again"
- Счастливые дни!
- Happy days!
Где те счастливые дни?
( SINGING ) Where are those happy days?
Пойду проверю. Это были счастливые дни.
I'll go and see.
Вторник и четверг - самые счастливые для меня дни недели.
The two luckiest days of the week.
И во всех этих телевизионных рекламах все люди такие о @ уенно счастливые... И мои дочки дни на пролет поют эти гребаные песни из этих вонючих реклам.
And in all the commercials everybody is so fucking happy and all day long my two little daughters sing those stupid fucking songs from those stupid fucking commercials.
"Без тебя на душе так тяжко". "Вспомним времена былые, дни счастливые..."
" It's so hard here Without you, please come back to me,
дни нашей жизни 17
дни рождения 66
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
дни рождения 66
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87