English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Насчет всего

Насчет всего Çeviri İngilizce

291 parallel translation
Вы заблуждаетесь насчет Гарри, насчет всего.
You're wrong about Harry. You're wrong about everything.
Я думала, что мы уже договорились насчет всего этого.
I thought we had an agreement about that.
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Listen, if you are feeling uncomfortable about this at all, at all do not feel like you have to take it.
Мистер Голт сказал что ты весьма хорошо проинформирован... насчет всего, что тут происходит.
Mr. Galt here says you're real well-informed... on what happens around here.
Ты был прав все это время, насчет всего.
You... You were right all along about everything.
А как насчет всего этого?
What about all this?
- Очень сожалею насчет всего происходящего.
- I'm terribly sorry about all this.
- Он обманывал вас насчет всего этого?
- Did he mislead you about any of that?
Я думал насчет всего этого со Стейси.
I've been thinking out this whole Stacy thing...
Что думает Сэм насчет всего этого?
How does Sam feel about this?
- Я просто хочу сказать. мужик... по-моему, мы чересчур осторожны... насчет всего этого.
- I'm just sayin'though, man... it seem we just goin'past careful, man... with all of this, man.
Я насчет всего этого бардака.
I'm talking about this whole mess.
Хорошо, не волнуйся насчет всего.
Don't worry.
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был...... превосходным джентльменом.
Listen, Mike, about the whole seeing me naked thing, I... I just want to thank you for being such a perfect gentleman.
А Стрингер был прав насчет всего этого дерьма.
That nigger String was right about this shit, man.
Что насчет всего этого?
What's that all about?
Слушай, Ви. Как быть с футболом, я не знаю, а вот насчет всего остального у меня есть идея.
Look, Vi, I don't know what to tell you about the whole soccer team... but as for the social stuff, I got an idea.
И насчет цены, и насчет всего остального?
- On the price and terms?
Чаще всего в гостиницах меняют правила пользования туалетом, чем правила насчет белья.
Usually only the towels are changed between tricks, not the sheets.
Вы сегодня поели всего 5 раз. Я распоряжусь насчет костюма, и мы отправимся обедать.
I'll get someone to fix up my suit quickly and take you out to dinner.
Мистер Бидль, что вы собираетесь предпринять насчёт всего этого?
Mr. Biddle, what do you intend to do about this?
јннабель, насчет твоих волос - л € нусь, их обрежут всего на пару сантиметров.
Annabel, about your hair. They only took off an inch and a half.
Больше всего я люблю прийти к тебе в гости, а ты говоришь : "Как насчёт баночки мёда?"
What I like best is me going to visit you, and you saying, "How about a smackerel of honey?"
Насчет жилья и всего остального договорился?
Got digs arranged and such?
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
You're not still serious about that shit, are you?
- Нам не нужно многое предпринимать насчёт всего этого.
- We don't have to do much with it.
- Вам не нужно многое предпринимать насчёт всего этого.
- You don't have to do much with it.
Ты права насчет взглядов и всего остального.
You had reason with the looks and stuff.
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Harry, you obviously seem serious about this, so I'm going to propose a trade.
Насчёт всего.
About everything.
Вы ошибаетесь насчёт всего.
Everything.
Может этот проповедник прав насчёт всего японского.
Maybe that preacher is right about the Japanese.
Если у тебя проблемы насчет меня, обсуждай это со своим боссом. Я всего лишь здесь работаю.
You got a problem with me, take it up with your boss.
Я думаю, что этот персонаж будет подозрительным насчёт всего.
I think this character is going to be suspicious about stuff.
Ну так вы уверены насчёт всего этого дела с переездом?
So are you sure about this whole moving-in thing?
Он был всего лишь мужчиной..... я могу найти себе еще... а как насчет самоуважения?
I know, I've lost a man but not only that.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
I have a bad feeling about this.
Я думаю, эта планета плохая, но не знаю всего, что Принц твердил насчет равновесия.
I think the planet is an evil place but I still don't know. That stuff Prince was saying about upsetting the balance -
Как насчёт всего того, что я тебе купила, когда мы были вместе?
What about all the stuff I bought you while we were together?
А как же насчёт синагог, Манцетти и всего остального?
Well, what about the synagogues and Manzetti and all of that?
Ты соврала насчет работы и всего остального.
You must think I've got shit for brains, lying about a job and that!
Если ты насчет Кейси и всего этого?
About Casey and all that stuff?
Пожалуйста, всего пару слов насчёт вашей "Сэндвичницы".
Come along, come along. Please, just say a few words about The Dry Wit of the Sandwich Maker.
Лео сказал мне, что у тебя есть мнение насчёт всего этого.
Leo tells me you have a strong view on this.
Хочешь спросить насчёт женских прав и всего такого, да?
Wanna do some more snogging?
А что насчёт всего остального?
What about the rest of you?
О, и насчёт всего этого языка отличий.
Oh, and on that whole language score.
Мне очень жаль насчёт всего этого.
I'm sorry about all of this.
Я не хотел в это верить, я продолжал... я продолжал надеяться, что ошибался насчёт всего этого.
I didn't want to believe it, I kept... I kept hoping I was wrong about this.
Я уверен, вы серьезны буквально насчет всего. Вы себе даже не представляете!
Look I'm serious about this.
Прежде всего – это не насчёт физического здоровья.
First of all, it's not a physical thing. it's not a physical thing. Oh!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]