English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не вышло

Не вышло Çeviri İngilizce

2,622 parallel translation
Таким образом, если бы у нее ничего не вышло, и она бы все потеряла,
That way, if she failed and lost everything,
Жаль, что ничего не вышло у вас с...
Well, it's too bad that things didn't work out with you - -
- Жаль, что у тебя не вышло сделать гарем из Джимми младшего и Джоша.
I'm thankful for that. Sorry you weren't able to make Jimmy Jr. and Josh your sister-wives.
Как видишь, ничего из этого не вышло.
Obviously, it's not playing out that way.
Она выбрала меня, но ничего не вышло.
She chose me but it never worked.
Жаль, что ничего не вышло с мисс Брэйтуэйт.
I'm sorry it didn't work out with Miss Braithwaite.
Так или иначе, без тебя бы это не вышло.
Anyway, it wouldn't have happened without you.
А она сказал почему все не вышло?
She tell you why it didn't work out?
- У нас ничего не вышло, в конце концов.
It actually didn't work out, after all.
Мы думали, что справимся с ним, но у нас не вышло.
We thought we could handle him, but we can't.
Мы должны убедиться, что используем правильные антибиотики, пока это не вышло из-под контроля.
And we need to make sure that we're using the right antibiotics so that this doesn't get out of control.
Я работала управляющей в пабе, но из этого ничего не вышло, поэтому я вернулась к маме, сейчас живу с ней.
I heard it screaming out your name
Ты скажешь ему, что сжульничала, Что у тебя ничего не вышло что ты не заслуживаешь лекарства
You'll tell him that you cheated, that you failed, that you don't deserve the cure.
Знаете, для меня предпочтительнее, чтобы человек вообще не ходил по углям, чем, если он попробовал бы и у него ничего не вышло.
You know, I'd rather have someone not do the walk than try and fail.
Ничего не вышло.
It didn't take.
Нет, у вас бы ничего не вышло.
No, you two would just be making out.
Ничего не вышло.
No dice.
Ничего не вышло.
Well, that was a bust.
Не знаю. Ничего не вышло.
She got frustrated.
Оно пока ещё не вышло.
Uh, it's not on yet.
Ничего не вышло.
It didn't go well.
Ничего не вышло.
That was a bust.
Его допросили, но потому что они так и не нашли тело, ничего не вышло.
Um, he was questioned, but because they never found a body, nothing ever stuck.
Так ничего и не вышло.
Couldn't get him to break.
Но ничего не вышло.
But it doesn't work.
Мне жаль, что ничего не вышло.
I'm sorry it didn't work out.
Ты должна вывезти его из страны, пока что-нибудь ещё не вышло из-под контроля, и должна быть с ним.
You got to get him out of the country before anything else blows up, and you need to stay right by his side.
У меня не вышло даже закричать на него, дать пощёчину и выпроводить его из дому.
I don't even get to scream at him and slap his face and chase him out of the house.
Это вышло не из моего офиса.
It's been viewed 200,000 times in an hour.
Все вышло из-под контроля, я не знала что делать и позвонила Элизабет.
It got out of control, and I didn't know what to do, so I called Elizabeth.
Я слишком увлеклась Динклером, хотя, с ним вышло как нельзя лучше, но всё равно, мне не стоило подвергать тебя смертельной опасности.
I got carried away with the Dinkler thing, which worked out pretty well, but still, I shouldn't have almost killed you.
Я не хотел, чтобы всё так вышло.
I didn't mean for any of this to happen.
Акции не так производятся как вы ожидали когда это вышло на публику 20 лет назад, не так ли?
I mean, the stock didn't quite perform as you had expected when it went public 20 years ago, did it?
Она не должна была здесь оказаться, она не должна была заехать насколько далеко, но она тут и у неё вышло, и вот почему я люблю её!
It shouldn't be here, it shouldn't have got this far, but it is and it has, and that's why I love it!
Я не хочу, чтоб что-нибудь из этого вышло за пределы этой комнаты, Бакстер.
I don't want any of that to leave this room, Baxter.
Не знаю, как это вышло из-под контроля.
I don't know how this got so out of control.
Мда, вышло как-то не так - дело в том, что, давайте остановимся на том, что это прекрасная квартира.
That came out wrong- - the point is, let's focus on this awesome apartment.
Что ж, мне все вышло боком, и не тем, которым я планировал.
Well, it blew up in my face, in a slightly different way than I planned.
Как вышло так, что мы с вами раньше не встречались, мистер Вернер?
How is it we have not met before, Mr Werner?
Я сожалею, что вышло не так.
I'm sorry, that came out wrong.
Это вышло не случайно.
It was on purpose.
Да, Рождество у вас. наверное. вышло крайне неловким.
That would make for an awkward Christmas.
Мне не нравились ружья, но как так вышло, что это не кажется той ложью, какой я все считала?
Didn't love the gunfire, but how come it doesn't feel like the lie I thought it would?
Милая, послушай это.. я не хотела, чтобы так все вышло.
Honey, listen, that's... not supposed to be the way...
Я участвовала и в других конкурсах пения раньше Но все вышло совсем не так хорошо, как я надеялась.
I've entered other singing competitions in the past, and it didn't really go as well as I'd hoped.
Я не хотел что бы так вышло
I didn't mean for that to happen.
В общем, чёрт-те что вышло с ней.
Just say that is got weird.
Я не хотел, что бы все вышло именно так
I-I didn't mean for it to come out that way.
Как вышло, что 13-летнего ребенка похитили после тренировки, и никто ничего не видел?
How does a 13-year-old kid get snatched after practice, and nobody sees anything?
Как вышло, что мы провели столько времени вместе, но так и не знаем ничего друг о друге?
How is it that we spend this much time together and we don't really know anything about each other?
Ничего у него не вышло.
- And not yell so much.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]