Не выходит Çeviri İngilizce
2,182 parallel translation
У меня ничего не выходит
I haven't really been able to get- -
Я думаю, что ты просто пародия на одного из нас, и я не удивлен, что у тебя не выходит.
I think you're a sad excuse for one of us, and I'm unsurprised that you're failing.
Что является демаркация возраста где она официально неуместно даже если ничего не выходит?
What is the demarcation age where it's officially inappropriate to arouse yourself in front of others, even if nothing comes out?
Ќет, нет, нет. " то-то не выходит.
No, no, no. It doesn't add up.
— овсем не выходит так.
It doesn't add up at all.
дело в том... - - я набрала несколько киллограммов и избавиться от них самостоятельно у меня почему-то не выходит.
I've put on a few pounds and I haven't had much luck reducing on my own for some reason.
Почему ничего не выходит?
Why does nothing work?
Нет компьютеров или Интернета, и я ни разу не выходит за пределы своего дома за последние 6 месяцев
No computers or internet, and I haven't been past my front door in six months.
Никто не выходит за линию.
Nobody's out of line.
И я слышал, что где бы он там не находился, он никогда оттуда не выходит.
And I hear, wherever his whereabouts are, he never leaves them.
Она все еще не выходит из своей комнаты.
She still won't get out of her room.
Мой мальчик никуда не выходит с друзьями, ему не нужны вечеринки, как всем остальным ребятам его возраста.
My boy does not want to go out with his friends. He doesn't want to go to parties, like any other boy his age.
Хосе-Мануэль - наш сегодняшний гость - говорит, что он не выходит из дому, потому что плохо выглядит.
José Manuel, our guest, says that he doesn't go out because he's ugly.
Она не выходит, сэр.
She's not coming out, sir.
Не выходит на связь
She's not responding on comms.
И если у них не выходит, я могу помочь.
And if they need a closer, I can help.
Из уличных бандитов и нарколыг не выходит хороших бойцов.
Gangbangers and meth addicts don't make good fighters.
Никто не выходит.
Everyone stay put.
Потому что я не собираюсь жить, как какой-то тюфяк который не выходит из дома, потому что еле двигается.
Because I'm not gonna live like some slug who can't even leave the house because he can't get around.
Я знаю, почему ничего не выходит.
I know why it's not working.
Один из наших двойных агентов не выходит на связь.
One of our double agents has gone silent.
Из этого не выходит ничего хорошего.
Nothing good comes of it.
Это не выходит у меня из головы.
It's never far from my mind.
Неважно, сколько раз мы пытались. Ничего не выходит.
I always fail whenever I put effort into something.
Ничто не выходит так, как я думал ( а ).
Nothing is turning out the way I thought it would.
А сейчас, увы, не выходит.
Not so much anymore, unfortunately.
У тебя не выходит.
You're not pulling it off.
Их пытаются подавить, но ничего не выходит.
It tries to overwhelm, but it doesn't transcend.
Я бы сказала, их пытаются подавить, но ничего не выходит.
I would say that it tries to overwhelm, but it doesn't transcend.
Давай угадаю.. темные вьющиеся волосы С бледным лицом человека, который не часто выходит из дома.
Let me guess- - dark, curly hair with the pale visage of someone who doesn't get out much.
Моя последняя соседка прожила тут четыре года и недавно переехала, потому что выходит замуж. Я сказала "соседка", но мы с ней были как сёстры.
So my last roommate of four years just moved out to get married, and I say "roommate,"
Она же не замуж выходит.
It's not like she's getting married.
Выходит, Кобб даже не знал, что она пыталась связаться с ним.
So Cobb didn't even know she tried to contact him.
Выходит, что я не сложный парень я обычный парень, а обычные парни всегда берут верх над такими, как ты
It turns out I'm not a complex guy. I'm a simple guy, and simple guys always take down guys like you.
Это выходит за рамки обычных обязанностей агента, не так ли?
That's more than an agent is normally required to do, isn't it?
Сэм, не хватай так... почему он не выходит, что будет делать?
Whoa... Sam! Don't ever grab the...
Ты знаешь, я люблю твою маму, но если это выходит, они смогут выдвинуть обвинение, а я отправлюсь в тюрьму. и это не может произойти
You know I love your mom, but if this gets out, they could press charges and I could go to jail, and that cannot happen.
Но по уликам выходит, что Фелтон не может быть подозреваемым ни в одном из этих случаев.
But the evidence just isn't there to make Felton a suspect for either death.
Неужели ты не в курсе, что девчонка Бриланд выходит за паренька Такера?
Don't you know today is the day that the Breeland girl marries the Tucker boy?
Выходит я тебя действительно не знала
Turns out I really didn't know you at all.
Не важно, сколько раз ты пытаешься, выходит одно и то же.
the result's going to be the same.
Выходит обвиняют не того парня.
The wrong guy is getting accused of this.
У меня не очень выходит.
I don't get around to it.
Выходит, между мисс Кристофер и мистером Джонсом было не всё гладко.
So there was tension between Miss Christopher and Mr Jones.
Я не парень, который просто сидел и смотрел, как убийца выходит на свободу.
I'm a guy who didn't sit there and do nothing while a murderer walked free.
Бобби был кое-чем занят здесь, и только из-за того, что он выходит из игры, вам не стоит сворачивать всё дело.
Bobby was onto something down here, and just because he's gone off track, no reason to turn your back on the whole thing.
Только она не лесбиянка, она выходит замуж за Рикки, поэтому это просто слух.
Only she's not gay, she's getting married to Ricky, so that's just a rumor.
Никому не нужно то, что выходит из меня.
Nobody wants anything that comes out of me.
Выходит, я просто неспособен вести себя с ней правильно, да?
Is that so? So I just can't seem to do anything right around here, then, huh?
Мне не нравится, что выходит.
I am not liking the way this is going at all.
"У нас ничего выходит, у нас разные взгляды, это не из-за тебя, а из-за меня".
" WE BOTH WANT DIFFERENT THINGS, IT'S NOT YOU, IT'S
не выходите 49
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не вы 336
не выбрасывай 18
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26