Не говорила Çeviri İngilizce
10,237 parallel translation
Я собирался спросить, не говорила ли ты.
I was going to ask if you had.
Я давно с ним серьёзно не говорила.
I haven't really been talking with him.
Джонс не говорила, что у неё есть сын.
Jones never said she had a kid.
Я не говорила этого прямо.
- I don't say this lightly. - Hm.
Я не говорила, что тебе можно сесть в моё кресло.
Ooh. Well, I didn't say sit in my beanbag chair.
- Я такого не говорила.
- I never said it was.
Так что я никому не говорила.
- Sooz... - I didn't tell anyone.
Я не говорила этого, и не использовала эти слова, но он никогда не говорил чего-нибудь?
I didn't say that, or use those words, but has he ever said anything?
Я никому не говорила.
I haven't told anyone.
Я не говорила тебе так.
I didn't tell you not to.
Она не говорила о Поле Маккартни.
She's not talking about the Paul McCartney.
Я не говорила, что Вас должны будут увидеть.
I never said that you have to let yourself be seen.
Я пару раз видела вас, но никогда ни с кем не говорила.
I, uh, seen a couple of y'all a couple of times, but, uh, I've never actually spoken to one of you.
Я никогда не говорила этого.
I never said that.
Она мне об этом ничего не говорила.
She didn't say anything to me about it.
Ты не говорила, что у тебя был брат.
You never said you had a brother.
Она никогда... никогда не говорила со мной об этом
She never... Talked to me about this.
В смысле, ты не говорила, что будет так...
I mean, you didn't tell me it would feel...
Да, но ты не говорила, как её получить.
- Yeah, you just never mentioned how.
- Господин Кутеле, Изабель не говорила вам про некоего Амбруаза?
- Mr Coutelé, did Isabelle mention a man called Ambroise?
Ну, Биллу я еще не говорила.
Well, I haven't told Bill yet.
Ты не говорила мне о смерти Кальфа.
You've never spoken to me about kalf's death.
- Я никому не говорила, кроме вас.
- I have told no one but you.
Забавно, она об этом не говорила.
Funny... she didn't mention that earlier.
Уверен, она не говорила "герой".
Pretty sure she didn't say hero.
Я не говорила, что здесь играют.
I never said there was gonna be a game.
Она говорила, что жажда крови снова появилась 2 месяца назад, а я даже не знал.
She told me the bloodlust came back two months ago and I didn't even know.
Я была слишком занята, пытаясь не умереть. Да и ты говорила, говорила и говорила.
I was busy trying not to die, and you were talking, talking, talking.
Если бы ты говорила, хоть как-то меняя интонацию. Чтобы голос не звучал, как шлифмашинка
If you could talk with even a little bit of inflection to your voice, so it doesn't sound so much like a power sander.
Я говорила ему, что надо заявить на Майкла в полицию, но он не хотел.
I told him, he should report Michael to the police, but he wouldn't.
Я знал, что не она бы встретила меня, не важно, что она говорила.
I knew that she wouldn't be the one to greet me, no matter what she said.
Как я уже говорила, мы не особо много с ней общались.
I mean, like I said, we don't have much to do with each other.
За то, что не говоришь : "Я же говорила".
For not saying, "I told you so."
Я не говорила ему.
[Cellphone beeps] I didn't tell him.
Я говорила тебе, Шон не совсем мой тип.
I told you, Shawn's not really my type.
Не хочу, чтобы ты говорила некоторое время, потому что у тебя будет першить в горле, но это нормально.
You know, I don't want you to talk right now, because your throat will be sore for quite a while, but that's normal.
Моя мать говорила : "Где Рокко? не знаю, ушел куда-то".
My mom would ask : "Where's Rocco?" "Dunno, has he gone out?"
Полагаю, она говорила не о настоящем Святом Граале.
I assume she didn't mean the actual Holy Grail.
Ками, может, говорила тебе, что держаться подальше это лучше... и, возможно, так и есть... но это не значит, что она ничего не чувствует.
Cami may tell you that staying away is best... and maybe it is... but it doesn't stop how she feels.
Я знаю, что ты не серьёзно говорила, что хочешь его смерти.
I know that you never meant it when you told me you wanted him dead.
Говорила, что всё получится, не так ли?
I told you everything would work out, didn't I?
- Я говорила мне нужна помощь, не?
- I told you I needed help, no?
Это не тот Фрэнк, с которым я говорила вчера.
That wasn't the Frank I met with yesterday.
Ведь ты же сама говорила, что есть вещи, которые ты не можешь объяснить.
I mean, you've said yourself, there are things you can't explain.
О, ладно, детектив, ты сама говорила что хотела убить свою мать, но не сделала этого.
Oh, come on, Detective, you said yourself you may want to kill your mother, but you don't do it.
Я же говорила, я бы никогда не навредила Хавьеру.
I told you, I would never do anything to hurt Javier.
я говорила, "не надо тратить много денег", я говорила, "я не хочу всё сама организовывать"
I said, "don't spend lots of money." I said, "I am not doing all the work."
Я не убивал Рэйчел, я никогда не находил оружия, и кого бы ни шантажировала Тамика, это был не я если она и говорила кому-то, где оружие, это был Деннис Прайс
I didn't kill Rachel, I never found the gun, and whoever Tamika blackmailed, it wasn't me. If she told someone where the gun was, it was Dennis Price.
Только что с ней говорила.
I've just been talking to her.
Я говорила с врачом, ему нужен абсолютный покой по крайней мере ещё на день.
I've spoken to the doctor, and he needs complete bed rest for at least another day.
Прости, я тебе говорила, память уже не та.
Sorry, I told you, it's not what it was.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46