Какой ты была Çeviri İngilizce
282 parallel translation
Я помню, Эдна, какой ты была раньше.
I remember you, Edna, as you used to be before.
Но я тебя принял такой, какой ты была, со всеми твоими бедами.
But I've accepted you like you are, with all your misfortunes.
Дорогая Кит, хочу поблагодарить тебя за чудесное время что я провел в твоем доме, с завтраком в постели я рассказывал Расти, какой ты была... но я до сих пор чувствую что ему больно я рассказывал о твоем доме... как ты выглядела в той одежде с разрезом
Dear Kit, I wanna thank you for a wonderful time. I certainly enjoyed your house, especially the breakfast in bed. I was saying to Rusty how swell you were but I still don't know why he got so sore.
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Just stay as you are, as you've always been... healthy and adorable.
А какой ты была красивой... у себя в комнате... полураздетая.
How nice it used to be. In your room... half naked.
¬ сем известно какой ты была угрюмой в послендине пару недель, и в детском магазине - -
They know how moody you've been over the last couple of weeks, and with the baby shop...
Какой ты была мерзавкой?
Lady Nevershit!
Может быть, доктор Крашер может вылечить тебя и сделает такой, какой ты была.
Maybe Dr Crusher can treat you and bring you back to the way you were.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
So when you're old and ugly, you can look back at this.
Помнишь какой ты была в нашу первую ночь?
Remember how you were on our first night?
Я был неправ... думал, что... я видел тебя не такой, какой ты была!
- I was wrong to think that... I didn't see you as you were.
Господи, какой ты была такой сексуальной.
WERE YOU EVER SEXY!
Вспомни, какой ты была,... и всё кончится.
Try and remember who you were. You can end this.
– Ты видела, какой бледной была Мануэла?
– Did you see how pale Manuela was? – Yes.
Какой горячей испанкой ты, наверное, была.
Mmm, what a hot Spanish dish you must've been.
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? Oh, look at you.
То, что ты сказал сегодня Сделало меня очень счастливой Такой, какой я была прежде.
What you said today... made me very happy, like I used to be.
Какой ты стала красивой, еще красивей, чем была.
How beautiful you are! Even more beautiful than before.
Буду такой, какой ты хочешь, чтобы я была.
I'll be whatever you want me to be.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
I should have known how stupid and mean you are.
Ты забыла, какой была власть Кассавиуса.
You've forgotten that that was what Cassavius decreed it should be.
Какой была твоя сестра, когда ты её вытащил?
How was your sister after you pulled her out of the water?
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
I prefer you keep the memory of Genevieve, of when she was alive, of when she smiled.
Ты не такая, какой была во время моего отъезда.
Not exactly like you were before I left.
Если бы у тебя была машина, какой цвет ты бы выбрала?
If you had your own car, what color would you prefer it to be?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
And then, it was here I could talk to you and be everything you wanted me to be.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
You were always busy saving the "end zone" layer.
Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
My job is to show you how miserable life would be if you married Mindy instead of Marge.
Ты никогда не думал, какой была бы твоя жизнь, если бы ты её не встретил?
You ever wonder what your life would be like if you never met your wife?
Какой бы она ни была, она не ты.
Whatever she adds up to, she's not you.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, is there any chance it wasn't you?
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
You must've noticed I'm not the social butterfly that I was when I was with your dad.
Ты видел, в какой футболке на днях была Молли Хэтчет?
I WAS WEARING THE OTHER DAY?
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
No matter how bitchy she was alive, now she's dead and you're the bitch who can't live up to her.
Я нормально выгляжу? Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь..
Sweetheart, no matter how bad the economy gets, you will never starve.
Ты бы была не против, чтоб какой нибудь казак тебя помял!
You'd like a Cossack to handle you.
Маленькая мама... какая ты красавица, точно такая, какой я тебя запомнила... когда я была девочкой, и ты держала меня на руках.
Little Mother, you're just as beautiful
Ты даже не представляешь какой она была красавицей.
You have no idea how beautiful she was, buddy boy.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
You believe me because deep down you've always known there was something different about me- - something that didn't quite add up in the usual way.
Какой была ты?
What were you like?
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила.
So I want you to be with someone whether it be Dawson, New York guy or some man you haven't even met.
На ней столько косметики, что ты видишь ее такой, какой она была 18 лет назад.
With her, what you're seeing, cos there's so much makeup, you're seeing her about 18 years ago.
Бриджит... Если бы я была такой тупой, какой ты себе меня представляешь,
And Brigitte... if I was stupid in the way that you wish I was,
Я не такая, какой бы ты хотел, чтобы я была.
I'm not what you want me to be.
- Ты все еще подлая какой была?
Are you still an asshole?
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
You know, George, when you're all grown up, you are not gonna believe how little you were.
Была бы ты какой-нибудь уродиной или дурой, я бы тебя еще понял, но ты же вовсе не такая.
What if you were a ball-breaker, ugly, stupid and no one was hot for you? You're far from that.
Какой хреновой ситуация бы не была... ты все равно найдешь себе врага.
No matter what kind of fucked up situation you're in... you always gotta find yourself an enemy.
Нужно, чтобы была на какой-нибудь футболке или чем-нибудь, ты, задница.
Needs to be on some T-shirt or something, you ass.
Ты знаешь, какой психованной она была?
Do you know how weird she is?
Ты же знаешь, какой я тогда была.
You know what I was like back then.
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была здесь 30