English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не могу дождаться момента

Не могу дождаться момента Çeviri İngilizce

46 parallel translation
Не могу дождаться момента, когда буду читать мой журнал.
Oh, I can't wait to read my TIME magazine.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Кочевски, когда он вернет его мне.
I CAN'T WAIT TO SEE KOWCHEVSKI'S FACE WHEN HE HANDS THIS BACK TO ME.
Не могу дождаться момента, когда ты попробуешь лазанью.
Can't wait till you try the linguini.
Не могу дождаться момента, когда позвоню родителям.
I can't wait to call my parents.
Не могу дождаться момента, когда увижу все остальное.
I can't wait to see the rest later.
Не могу дождаться момента, чтобы прибрать к рукам Яйцо Мантубми.
- l can't wait to get my hands on the egg.
Не могу дождаться момента, когда познакомлюсь с твоей мамой.
Now, I can't wait to meet your mother.
Не могу дождаться момента, когда увижу нашего маленько...
I can't wait to see our little...
Не могу дождаться момента, когда смогу сжать этот маленький орешек.
I can't wait to squeeze that little peanut.
- Не могу дождаться момента, когда запорошу всю округу.
- I can't wait to blast the whole neighborhood. - Yeah, man.
Не могу дождаться момента, когда ты услышишь его клятву.
I-i can't wait for you to hear his vows.
"Я не могу дождаться момента, когда я снова тебя почувствую".
"l can't wait to taste you again".
Не могу дождаться момента, когда выведу вас в море.
I cannot wait to get you ladies out into the sea.
Не могу дождаться момента, когда увижу все технические достижения, которые я пропустил.
Ah, I cannot wait to see all the technical achievements I've missed.
Не могу дождаться момента, когда вырасту и смогу иметь такие прекрасные вещи.
I can't wait till I grow up so I can have beautiful things.
Я просто не могу дождаться момента, когда Жакоб Обю пройдётся пальцами по моему телу.
I'm just looking forward to having Jacob Obus run his fingers down my body.
Я не могу дождаться момента, когда ты сыграешь на нём.
I can't wait for you to play it.
Я не могу дождаться момента, чтобы провести остаток жизни с тобой.
I can't wait to spend the rest of my life with you.
Черт, не могу дождаться момента, когда проведу День Благодарения со своей семь- -.
Boy, I can't wait to spend Thanksgiving with my fam- - Oh.
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
I cannot wait to see what he's gonna do with City of Angels.
Не могу дождаться момента, как прочитаю это позже, узнаю, чем всё закончится.
Can't wait to read the rest of it later, - see how it ends.
Эм, я просто не могу дождаться момента, эм, когда увижу судью Сандерсон
Uh, just looking forward to, uh, seeing Judge Sanderson.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Елены.
I can't wait to see the look on Elena's face.
Из людей копилки лучше, чем из свинок, когда я получаю в магазине мелочь, я не могу дождаться момента, когда смогу опустить ее вам в задницы, я думаю пойти в банк и набрать там мелочи, снять со счета все мои деньги, разменять их на монетки,
"Humans make better banks than piggies. " Whenever I get more change at the store, " I can't wait to drop it down your butts.
В тебе есть нечто особенное, и это будет волшебно, и я не могу дождаться, чтоб услышать тебя вновь, и не могу дождаться момента, когда ты выберешь меня
You've obviously got something, and it's going to be magical, and I can't wait to hear you sing again, and I can't wait for you to pick me.
Не могу дождаться момента, когда эта старуха уедет и мы станем владельцами.
I can't wait for the sour Kraut to leave, so we can take over.
Не могу дождаться момента, когда она пойдет в колледж.
Can't wait till the fall when she's off to college.
Не могу дождаться момента, когда мы с папой зайдем в комнату вместе и я увижу мамино лицо.
I can't wait to see my mother's face when my father and I both walk into the room at the same time.
Я не могу дождаться момента, когда мы уберёмся отсюда.
I can't wait to get outta here.
Не могу дождаться того момента, когда буду лежать на солнце.
Can't wait to get into the sun.
Не могу дождаться того момента, когда тебя увижу, Джонни.
Oh, I'm looking forward to seeing you too, Johnny.
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
I can't wait to tell my husband!
Я не могу дождаться того момента, когда увижу выражение лица мамы Риса.
I can't wait to see the look on Rhys's mum's face.
Не могу дождаться того момента, когда смогу увидеть лицо Блэр
LET'S COMMIT ELECTION FRAUD.
И я не могу дождаться того момента, когда ты узнаешь их все
And I can't wait to introduce them all to you.
Я не могу дождаться этого момента.
I can't wait to do it with him.
Но скоро это закончится, я не могу дождаться этого момента
But it'll be over soon, I can't wait to submit it.
Я не могу дождаться того момента, когда увижу тебя.
I can't wait to see you.
- Не могу дождаться до момента, когда расскажу всем.
I can't wait to tell everyone.
Не могу дождаться того момента, когда уничтожу тебя.
I can't wait to take you down.
Не могу дождаться того момента, когда ты еще что-нибудь придумаешь.
I cannot wait to see what you come up with.
Дождаться не могу момента, когда увижу лицо этого дурня.
I can't wait to see the little dope's face.
Я и правда не могу дождаться того момента, когда убью этих двоих.
I really cannot wait to kill these two.
Не могу дождаться того момента, когда она поймёт, какой ты конченый неудачник, использующий труд других людей.
I cannot wait for her to realize what a washed-up bottom-feeder you are, exploiting other people's hard work.
Не могу дождаться момента, когда мы будем вместе и я перестану лгать, открою ему свои чувства, и признаюсь, что переехала сюда ради него ".
- adhering to the formalities - _ - outlined in Section G, line four. - _

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]