Не права Çeviri İngilizce
6,040 parallel translation
Мэдж была не права.
Madge was wrong.
И ты хочешь доказать мне, что я не права.
And you've come to prove me wrong.
И, если я не права... то я схожу с ума.
If I'm wrong, then... I'm going mad.
- Ты не права.
You are wrong.
Ты не права, Хилди, серьезно.
Seriously, Hildy, you're wrong about this, okay?
( ЖЕН ) Может я не права. Просто я по тебе скучаю.
Maybe... maybe I'm projecting because I miss you.
Ставлю 5 баксов, что ты не права.
I bet you 5 bucks you're wrong.
Я тут думала о твоем гардеробе, я была не права, что начать надо с костюмов.
Oh, I've been thinking about your wardrobe, And I was wrong about starting with ensembles.
Была не права.
Eh, my mistake.
Да, это полностью на мне, но ты, Эми, этого не знала, так что все равно не права.
Yes, that is completely on me, but, Amy, you didn't know that, so you were still wrong.
- Я не права? - Да, у меня встречи, но я не поэтому отказалась.
I have some meetings that came up, yes, but that is not why I cancelled the chaperoning.
Или я не права?
Is that not true?
Она не права...
She had no right...
- Ты не права.
- You're not thinking right.
Я была не права, Ватсон
I was wrong, Watson.
То, что только ты видишь развязку, не означает, что ты не права.
And just because you're the only one that can see the endgame doesn't mean that you're wrong.
Ты же не имела права быть инструктором.
You're not an authorized instructor.
Слушай, я не имею никакого права, чтобы подтолкнуть тебя.
Look, I don't have any right to push you.
Фил, только то, что ты нашёл эту корову, не даёт тебе права решать, что нам с ней делать.
Phil, just because you found the cow doesn't give you the right to decide what we do with it.
Знаю, но не имею права, вам говорить.
I do, but I'm not at liberty to divulge.
Знаю, я не имею права просить тебя пойти, но...
I know I have no right to ask you to go, but...
Не считая того, что введено военное положение и нарушены конституционные права.
Other than imposing martial law and suspending constitutional rights.
- Она не имеет права так поступать.
- She has no authority to do that.
Мэдж права, мы не можем играть "Короля Лира" без Короля.
Madge is right, we can't play King Lear without the King.
ЦРУ не имеет права вмешиваться.
CIA can't touch those.
У меня не было права голоса в выборе своего будущего.
I didn't have a say in what my future would be.
Она бегает вокруг моей матери, но не имеет никакого права голоса.
She gets around my mother, and she has no voice.
Тот факт, что ты чуть не умер, не даёт тебе права называть младшего брата сучонком.
Hey, just'cause you almost died doesn't mean you get to call your little brother a bitch.
Я не могу состоять в организации, которая ущемляет права некоторых категорий людей.
I can't be part of an organization that doesn't support human rights for everyone.
Ну, мы поговорили с нашими юристами и по закону ты не совсем человек, поэтому твои права, ну... немного неопределены.
Well, I've had a chat with our lawyers and legally speaking, you're not entirely human, so your rights are, well... a bit of a grey area.
Я не имею права рассказывать всё, что знаю.
Well, I can't tell you everything I know.
Ты не имеешь права называть выстрелы больше, норма.
You don't get to call the shots anymore, Norma.
То, что твой бывший - алкоголик, не дает тебе права заявляться сюда и устраивать мне допросы.
Just because you were married to a drunk doesn't give you the right to come over here and grill me on what I do and where I go.
- Вы не имели права так делать.
You had no right to do that.
- Не имею права разглашать.
- I'm not at liberty.
Джейн права... то, что он не видел другие офисы, это не просто доброта мистера Симмса к Эллиоту.
Jane's right... there's more to Mr. Simms'reluctance to let Elliot see the Cleaners than just kindness.
Не просто признать, что я права.
It's not easy to admit that I'm right.
Что-то с тобой не так, я права?
Something's off about you, though, isn't it?
Информация о пациентах конфиденциальна, и мы не имеем права рассказывать об их случае.
All patient information is confidential, meaning we're not at liberty to discuss their case.
- Они не имели права выселять тебя за одну просрочку оплаты.
Surely they can't evict you because of one late check.
Дело, видно, не в нём, а в том, что, по-твоему, я не имею права на жизнь вне работы?
Because of the kind of man you think he is, or because I'm just not entitled to a life outside of work?
Вы не имеете права. Сухад!
You have no right to do this.
Майк не имел права отправлять книгу.
Mike had no right to send that book in.
А если тебя признают виновной, обвинение будет добиваться того, чтобы у тебя не было права досрочного освобождения.
And if you're found guilty, the prosecution will be seeking life without parole.
Эмили и Спенсер не имели права загонять в угол ту бедную девочку.
Emily and Spencer had no right to corner that poor girl.
Это не изощренно, но она была права.
It's not sophisticated, but she was right.
Знаю, я не имею права приходить сюда, но если это все, если скоро конец... – Тэм.
And i have no business even coming here, But if this is it, if this is the end... Tam.
Не только у преступников есть права.
It's not just the criminals that have rights.
Она права. Не теряй времени.
Don't waste another minute.
– Я не имею права отвечать... в свете вашего обновленного статуса.
- I'm not at liberty to say... in light of your recent status.
Я не знаю, она не признается и говорит, что у меня права об этом спрашивать.
I don't know, she won't say and she says I have no right to ask.
правая рука 60
права 355
правая 87
права человека 23
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не пройдёт 29
не пройдет 23
права 355
правая 87
права человека 23
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114