English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не ради него

Не ради него Çeviri İngilizce

247 parallel translation
Не ради него, но ради меня.
If you don't do it for him, do it for me.
Но не ради него и не ради долга.
But not for him. And not for orders.
Не я. Не ради него.
Not me, not for him!
Не ради него.
But it's not for him.
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
I'll drink his health for your sake, and the day's sake but not for his.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
All right, I'll go do this just'cause you asked me, not'cause of him.
И не ради него, а ради всех нас.
Not for his sake, but for ours.
Но я сделал это не ради него.
Yes, I spoke at his sentencing.
Я сделала это не ради него.
I didn't do it for him.
Чтобы ты знал, я приехала не ради него.
For your information, I'm not here for him.
Я сделал это не ради него.
I didn't do it for him.
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
It's not just the money. I stuck my neck out..
Что бы не сделала я, я сделала это ради него.
Whatever I did, I did it for him.
"... Что человек, который ради своего хобби или любви к нему... " "... не замечает, как всё изменяется вокруг него... "
If a man had a chance to spend his life fishing, making love... watching things grow and didn't choose to do it, he was mad.
Не было ничего, чтобы она не делала ради него!
There wasn't anything she didn't do for him.
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
'And when Arthur encounters Slartibartfast,'the Magrathean coastline designer'who won an award for his work on Norway'and learns that the history of mankind'was only being run for the benefit of a few white mice,'surprise is no longer adequate 'and he is forced to resort to astonishment.'
И ради него, мы не поднимем руки.
And for his sake, we will not raise a hand.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Till Nathan came and he made me live for him.
Что не так? - Что не так? Ради Бога... посмотри на него, милый.
For Christ's sake look at him, honey.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
God, the true father asks us today with greater force to worship, we sacrifice for him and that he never lose faith in your love and in his infinite goodness.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
but...
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,.. ... тогда убей его!
If you're not willing to die for him or kill for him you will kill him.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
- Not yet, sir. How difficult is it to hunt down the one man in the world who could beat Sagat? I`m cross-checking all data about every fighter throughout the world.
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
And yet, despite all that you care enough about him to risk your life for him.
Но мы не можем больше терять время. Стивен, ради него и нас.
But we can't afford to waste any more time, Stephen, for his sake and ours.
Я не могу на это пойти. Даже ради него.
I can't go through with this, not even for him.
Если ты не можешь сделать это ради него....
If you can't do it for him, Gallagher....
И я никогда не желала ему зла. Я принесла саму большую жертву ради него : Я принесла саму большую жертву ради него :
I made the greatest sacrifice for him :
Мало того, что она забыла о любви всей ее жизни... она совсем забыла о цыпочке, которую чуть не убила ради него.
Not only has she forgotten about the love of her life, she's forgotten all about the chick she nearly killed for him.
Когда он убивал ради удовольствия, у него не было души.
When he did his pleasure-killing, he had no soul.
Ну что, моя крошка? Не стоит, право, так убиваться! Хотя бы ради него!
He's not worthy of your distress.
Она любила его одного, И яд вкусила ради него, Ее любовь не сгорит в огне, Но я люблю тебя сильней.
[SINGING] So he can read your mind?
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться. Но эта девочка, она не одинока.
Tried to fight it alone and ended up with nothing worth fighting for.
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
I disagree with affection my son for you. It does not seem that you're worthy of it. But I would have accepted it, for his sake.
Я не откажусь от него ради чего бы то ни было.
I will not give up that man for anything or anybody.
Он никак не мог решиться, а ты помог ему. Ты сделал это ради него.
He couldn't take the bull by the horns, so you helped him.
Чудеса происходят тогда, когда человек рискует ради мечты, которую, кроме него, не видит никто.
It's the magic of risking everything for a dream that nobody sees but you.
Если не для него, то ради неё.
If not for him, do it for her.
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
You've never been so close to making a discovery... that you'd be willing to do almost anything to see it through?
Потому что, я никогда не была там ради него!
Because I was never there for him.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
I don't wanna have to euthanize this guy to get his liver.
У тебя есть шанс выжить в этой войне - ради него.
Let's try and survive this war for him.
Я не обижаюсь. Ты оставил меня ради него, но я хочу его защитить.
No hard feelings : you left me for him and I'm protecting him.
И я не стану ему помогать. Я не ждала, что ты сделаешь это ради него.
I wasn't expecting you to do it for him.
Даже она не ожидала, насколько далеко могла зайти ради него.
And even she was amazed at how far she was willing to go to get it.
Не оставайся тут ради него, Эддисон.
Don't stay for him, Addison.
Если бы я знал, что близкий мне человек умирает, я бы не задумываясь пожертвовал совей жизнью ради него
if i would've known someone close to me would die, i would've given up my life in a second!
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
Guy steals your article... tells you you're not his friend... and you still want to risk your life for him.
Если веришь в него, то верь ради сердца, а не прибыли. Думаешь Бог - это бюро находок? Если веришь в него, то верь ради сердца, а не прибыли.
If you're going to believe, do it from the heart, not for profit.
Ты не можешь бросить Ноа ради него.
You can't leave Noah for him.
Я не прошу ради него.
I'm not asking for his sake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]