English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Они будут думать

Они будут думать Çeviri İngilizce

135 parallel translation
У нас есть надежда, если они будут думать, что мы ничего не предпримем.
Regardless of how hopeless the odds, we've got to try it.
Когда они будут думать головой? Почему за матерями они вслед идут?
# Why do they do everything Their mothers do?
Они будут думать, что это место высадки.
They'll think it's a landing place.
Они будут думать совершенно по-другому, как только Доктор и остальные выйдут из коня.
They'll know very differently once the Doctor and company come out of it.
Они будут думать, что это ты сделал или Апачи, и что меня взяли в плен.
They'll think you did it, or Apache, and I was taken prisoner.
Когда они будут слышать имя Корлеоне, они будут думать о голосе.
The name Corleone will be associated with a voice.
Если покажешь его местным, они будут думать, что ты ищешь джамахарон.
Displaying one to the locals indicates you're seeking jamaharon.
Они будут думать, что мы попытаемся убежать от газа. Поэтому не открывай глаза и не дыши. Сделай глубокий вдох.
They'll think we'll try to avoid the gas, so keep your eyes closed and take a deep breath.
Они будут думать, что это не по правилам.
they will think it's irregular.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие.
And people would catch us talking to him, And they would think we were crazy -
Ну теперь Брайн они будут думать что ты просто гений
They are going to think you're a genious, Brian
Они будут думать, что она была негодна для мужчины
They'll think she was rejected by the man.
Ты будешь жить среди людей, а эта записка не даст им распознать в тебе мутанта, а они будут думать, что ты инопланетянка!
You won't pass for human, cutie. But if my Ph.D. in exolinguistics is worth diddlypoop this note should convince them you're an alien.
Они будут думать, что мы отступили.
They'll think.. we're on the retreat.
Я упала в магазине Диор, так что я решила, чем больше я куплю, тем меньше они будут думать обо мне как об американке, растянувшейся на полу.
I fell in Dior, so I decided that the more I purchased, the less they think of me as the American who fell in Dior.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
That's french for "flowers," and people will be really mad if they thought it was a french flower shop.
Стэнли, когда кто-то вызывает тебя на танец, ты должен танцевать им в ответ, иначе они будут думать, что ты слабак.
Stanley, when somebody challenges you to dance, you have to dance back at them, or else they'll think you're weak.
Что они будут думать о тебе теперь, убийца Короля?
What will they think of you now. the King's assassin?
Да, и тогда они будут думать что ты...
That way they're going to believe that...
Они будут думать, что это очередной розыгрыш.
They'll think it's another hoax.
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать.
Regardless, it's all they will think of.
Посредники будут над этим смеяться, но клиенты... они будут думать, что мы все такие.
The agencies will laugh about this, but the clients, they already think we're all like that.
Когда они налакаются, они будут думать, что мы круты для того, чтобы сделать такую славную шутку.
When they get a nice little buzz they'll think we're awesome for pulling such a cool prank.
Белка влезет на дерево и они будут думать, что мы на дереве...
The squirrel'd be up in a tree, they'd think we were.
Если они будут думать, что так и так умрут, начнется паника, они будут оказывать сопротивление.
If they think they're going to die, they will panic, and they will fight back.
Они будут думать что он представляет одну из крупнейших компаний в мире, которую он на самом деле не представляет.
They're going to think that he represents one of the largest companies in the world, which he doesn't.
Они будут думать, что я начала с тобой встречаться, когда ты был еще несовершеннолетним.
They'II think it started when you were underage.
Даа, но они будут думать, что всё началось раньше.
Yeah, but they'll think it started before.
Они будут думать, что тебя похитили.
They believe that you have been removed.
Они будут думать, что ты всерьез.
- They think you mean it.
Нет, они не будут думать об этом.
No, they'll think nothing of it.
- Пока они не будут думать, что все кончено.
- So long as they don't think it's over. - Isn't it?
Они не будут знать, что думать.
They won't know what to think.
Если я поставлю его, когда будут приходить гости, они увидят его и будут думать, что я его выиграл.
Plus, look, hey, Rach. If I put it up, when people come over, they'll see it and they'll think I won it.
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
I hope people will look back in horror at what they did at war.
Что, если они и будут думать...
What should they be thinking.
Вряд ли они будут над этим думать, пока ты загораживаешь им проезд.
I don't think they care so long as you're in their lane.
Они в Америке будут думать, что вы можете помочь убить врага сердечным приступом.
They might think that it would help to kill this enemy with a heart attack.
Если я начну ссаться на первый ряд, они не будут сидеть и думать :
If I start peeing on the front row they won't have to calculate and think :
- Они так не будут думать.
- They don't think like that.
Они все равно будут думать, что это я сделал.
They all think I did it anyway.
Сексуальное возбуждение стало настолько доступным, что если мальчики будут думать, будто такая грудь или такого рода ракурсы – это нормально, то они будут ожидать подобного в дальнейшей жизни.
Sexual arousal is proverbial and if boys grow up thinking that these kinds of breasts or... or this kind of submission is normal, they'll expect it in later life.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо.
I don't see what future the world has, as long as people think like that, and people are going to go on thinking like that, as long as they're brought up from childhood, from the cradle, to think that there's something good about faith.
Не скажешь, они всю жизнь будут думать, что в чём-то виноваты.
If you don't, they'll spend the rest of their lives thinking it was their fault.
Пока они будут думать, что ты принадлежишь Стиву Ремингтону, вы в безопасности.
As long as they think Steve Remington owns you, you're safe.
Все те женщины... будут думать, что они что-нибудь подхватят.
All those women... are gonna think they're gonna catch somethin'from you.
Я склонен думать, что научные диктатуры будущего, а я думаю, что они будут иметь место во многих частях мира, будут вероятнее всего близки к модели моей книги, чем к модели Орвелла "1984".
George Orwell's book'1984'. I'm inclined to think that the - scientific dictatorships of the future, and I think there are - going to be scientific dictatorships in many parts of the world, - will be probably a good deal nearer to the'Brave New World'pattern - than to the'1984'pattern.
Поверь мне, они попытаются это сделать, все будут думать, что ты мертв, так будет лучше.
Trust me. The heat that's on you - everyone thinking that you're dead it's gonna be the best thing that ever happened to you.
Значит, они будут смотреть на это и думать : "Выглядит как машина и звучит как машина".
So, they look at it and go " It looks like a car, it sounds like a car,
Они всегда будут жопой думать.
But they can't do the right thing.
Нет, нет, нет, они не будут думать, как я.
No, no, no, they're not gonna think like me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]