Они бы поняли Çeviri İngilizce
66 parallel translation
Они бы поняли, что я полицейский.
They'd have known I was a cop.
Они бы поняли, что я достоин большего
They'd find out There's so much more to me
Если бы мы были влюблены, они бы поняли, даже если бы мы не держались за руки
If we are lovers, they'd know even if we're not holding hands
Сейчас никого не надо убеждать, кого назвали достойнейшими и храбрейшими в Нью-Йорке, они бы поняли, о ком это.
By now, nobody needs to be convinced when they named New York's Finest and New York's Bravest, they knew what they were talking about.
Может, ты бы поговорила с ними на работе, они бы поняли.
Couldn't you talk to them at work? They'd understand.
Я думаю, что если бы больше людей увидело операцию по смене пола, они бы поняли, как она естественна.
I think if more people could just see a sex-change operation, they would know how perfectly natural it is.
Они бы поняли, что оба пишут одну и ту же книгу.
They would have realized they were both writing the same book.
Мои люди заметили бы это, они бы поняли и таким образом, Джон, мне пришел бы конец но если бы я убил его..
my people would see that. they would know it, and that, john, would be the end of me.
Если бы они не были так заняты уничтожением друг друга, они бы поняли, что я использовал их.
If they weren't so busy trying to destroy one another, they might have figured out I was using them.
- Они бы поняли.
- They'd understand.
Думаю, если б они просто посмотрели мне в глаза, они бы поняли, что она лжет.
I thought if they just looked into my eyes, they would know that she was lying.
Они бы поняли, кого не хватает уже.
They would've figured out who's missing by now.
Они мертвы... но они бы поняли.
Of course they're both dead- - But they would have understood.
Потому что если бы сейчас наш разговор слушали какие-нибудь люди из правительства, они бы поняли, что мы рассуждаем вовсе не о рабстве
And if there was any government agency listening'in on this here conversation, they should know that we're not talking bout slave ownership at all.
Если бы я написал за тебя на 175 баллов, то они бы поняли, что ты мошеничаешь.
If I get you a 175, they'll know you cheated.
Но мне кажется, если бы люди снова увидели меня в деле, они бы поняли, что я не обманщик!
I just feel like if people could see me in action again, they'd realize I'm not a fraud.
Ваша семья никогда не поймет этого, поэтому я сказал им то, что они бы поняли.
Your family will never understand this, so I gave them some words that they would understand.
Если бы король и королева были умны, они бы поняли, что монстр снаружи может видеть абсолютно все.
Now if the king and the queen were smart, they would understand that the monster outside the castle sees all.
Они бы не поняли.
They wouldn't understand.
Может устать от короны Если бы они поняли
Would tire of his crown lf they only understood
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
If you could see how they've been brutalized, you'd understand that they've only been acting in self-defense.
Вы понимаете, что могло бы случиться, если бы они поняли, что вы выстрелили?
You know what could happen if they knew you fired?
Они бы всё поняли.
They'd understand.
- Будь они чуть более дальновидны то поняли бы, что я делаю это для их же блага.
If they weren't so shortsighted they'd see that I'm doing this for their own good.
Они бы ничего не поняли, если бы он так сделал. Поэтому... пожалуйста, скажите, что вы сделаете это для меня.
They wouldn't understand a thing if he did that, so... please tell me you'll do it, please.
Я боюсь, как бы они не поняли, что мы задумали
I'm afraid they'll figure out that we've made up the thing in our heads.
Хотела бы я, чтобы они поняли, что им нужно быть вместе.
I just wish they'd realize they should be together.
Если бы они и правда поняли, всё было б просто замечательно.
If that was the case, what fun would that be?
А что если бы они узнали всю правду и поняли, насколько ты жалок?
You are a loser. And what would they think if they knew the whole truth? That you're such a sad little boy that you...
- Да нам нужно еще раз поговорить с детьми в школе, что бы они поняли, что произошло на самом деле.
Yes, we need to go over it again in the class - room so they understand what really happened.
Они бы никогда не поняли!
They would never have understood!
Кто бы ни поставил на тебя метку, теперь они поняли, что ты игрок, потому что ты их метку снял.
Whoever tagged you, now thinks you're a player, because you removed their tag.
Если бы они были из другой страны, мы бы, может быть, и поняли.
If they was from another country we might understand.
Если бы они поняли, что я пытаюсь сделать.
If only they understood what it is I'm trying to do.
Они бы не поняли.
They wouldn't have understood.
Поскольку, если бы они поняли это, то прекратили бы следить за пешкой и начали уделять внимание королю.
Because if they did, the people would stop looking at the pawns and start looking for the king.
Один взгляд на меня и они бы все поняли.
One look into mine and they would have full knowledge.
Они, видимо, не раскрыли бы карты пока не поняли как мы связаны с их пропавшими агентами.
They probably couldn't break their cover until they found out how we were connected to the missing agents.
Если бы там они поняли, почему оставаться на месте в другой раз не казалось верным решением.
Oh, whoa, whoa! Take it easy! Leave me alone!
Если бы там они поняли, почему оставаться на месте в другой раз не казалось верным решением.
If in there, they understood why staying put the second time around didn't feel right.
А потом ты бы мог прокрутить эту запись перед теми людьми, чтобы они поняли, какая она коза. Твой отец никогда не сделает это...
And then you could play it for those people so they realize what a jerk she is.
Они не поняли бы, что ты создал, даже если бы ты сказал им. А я ждала тебя всю свою жизнь. Мы понимаем друг друга.
They wouldn't grasp what you've done even if you told them, but I've been waiting for you my whole life, and you and I share an understanding.
И если ты знаешь кто я, значит ты знаешь, кем был мой отец, и вы бы поняли реальную стоимость этих сережек, они бесценны!
And if you know who I am, then you know who my father was, and you would know that the real worth of those earrings is priceless!
Наверно, они поняли, что вы бы дали большой выкуп, чтобы вернуть сына, или выкуп Куина, точнее говоря.
Well, they probably figured you'd pay a king's ransom to get your boy back or a Queen's ransom, as it were.
И я просто хочу, чтобы они поняли, как бы то ни было, то, что мы делаем - отчаянно важно.
And I just want them to understand that, for whatever reason, what we do is desperately important.
Как бы то ни было, мы должны сматываться отсюда, пока они не поняли, что случилось.
What do you say we get the hell out of here before they figure out what happened?
Откуда бы они поняли?
How would they ever know?
Банкоматы вышли из строя, балансы на кредитках опустошены, кем бы ни были эти интернет-террористы, они поняли, что они поймают больше пчел на мед, нежели на уксус.
Cash machines on tilt, people's credit card balances being zeroed out, whoever cyber terrorist this is, they've figured out they can catch a lot more bees with honey than vinegar.
Даже если б один из родителей был, они бы все поняли, и не заставили своего ребенка через все это пройти.
Even if one parent was, they would know and they wouldn't put their child through this.
Когда они поняли, что это было бы слишком дорого... создавать киборгов и роботов, Их цена становится неподъемной, и они решили, что проще... самих людей превращать в роботов.
When they realized it would be too expensive... build cyborgs and robots, or whether the costs were soaring, they decided that humans... self transformed into robots.
Мне нужны были сверстники в присяжных, они бы увидели твою визитку и поняли, я невиновен.
I had to get a jury of my peers to see your card, find me innocent.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52
они были вместе 39
они были женаты 22
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52
они были вместе 39
они были женаты 22
они были счастливы 25
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они бы 22
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они бы 22
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были любовниками 28
они бы сказали 32
поняли 786
поняли меня 27
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они боятся 131
они близнецы 24
они бы сказали 32
поняли 786
поняли меня 27
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они боятся 131
они близнецы 24
они большие 33
они больны 34
они будут там 21
они будут думать 35
они бегут 43
они будут здесь 26
они больше 30
они больны 34
они будут там 21
они будут думать 35
они бегут 43
они будут здесь 26
они больше 30