Оставила Çeviri İngilizce
6,664 parallel translation
Моя мама не оставила мне выбора.
My mom gave me no choice.
Я подумала, что возможно оставила его здесь.
I thought I must've left it here.
Она оставила дверцу холодильника открытой, и разморозила продуктов на восемьдесят долларов.
She left the freezer door open and defrosted like $ 80 worth of groceries.
- Да, она оставила записку.
- Yeah, she left a note.
Думаю это из-за того что я попросил у них фамильную драгоценность семьи Хендри - кольцо моей прабабушки, которое она оставила мне на этот случай.
I think it was when I asked them for the generations-old Hendrie family ring my great-grandmother left me for when the time was right.
Ты уже оставила позади относительную безопасность и невинность юности.
You'd already left behind. The relative safety and innocence of youth.
И она оставила меня с Сэмом, пока не сможет вернуться домой и забрать меня.
And she only left me with Sam until she could come home again and sweep me away.
Я оставила швейные принадлежности внизу, берите, что хотите.
I've left my workbox downstairs but you're welcome to take them.
Подружка оставила чек в пакете, она прям как я.
Girlfriend leaves the receipt in the bag, just like I do.
Может, я оставила пакет у него дома, но насчет денег я ничего не знаю.
Maybe I left a bag at his place, but I don't know anything about money.
- Оставила ей сообщение.
~ I left her a message.
Я оставила их в Чартоне.
I left them at Charton.
Что я оставила Изабеллу.
That I kept Isabella.
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила.
It was pressing that I talk to you because, as I may have mentioned, I would like to include some photographs and mementos of your mother's amazing life to bring solace to those she left behind.
Она оставила его для нас, чтобы мы нашли ее.
She left it for us to find.
- Она пришла сказать Вам. Поэтому она решила уйти как раз тогда, когда положила на свой сберегательный счет $ 2000, вся ее одежда и другие вещи, новые друзья, она оставила группу анонимных наркоманов, которую посещала, так?
- Did she happen to tell you why she decided to go at that very moment, leaving behind $ 2,000 in a savings account, all her clothes and other belongings, the new friends she'd made, the Narcotics Anonymous group
Она оставила записку.
She left a note.
Она... она оставила записку.
She... She left a note.
Разве что, Ким Брукс в самом деле оставила его на ночь в багажнике.
Although Kim Brooks did leave them overnight in the trunk of her car.
Ты оставила это у меня.
You left these at my house.
Я оставила телефон в скорой.
I left my phone in the E.R.
7 долгих лет я жила с этой виной, что оставила наше дитя умирать в лесу, не услышав как он начнёт дышать, не увидев его первый рассвет, не дав ему услышать сердца матери, и взглянуть своему отцу в глаза.
For seven long years, I have lived with the guilt that I left our unborn child for dead in those woods, never to take his first breath, never to see his first sunrise, to hear his mother's heart beat, to look into his father's eyes.
Мэгги Кент приготовила нам еды на неделю, и оставила её у двери.
Maggie Kent had cooked a week's worth of food and left it at the door.
Говорила, что оставила тебя, потому что ты заслуживаешь лучшего.
Said she gave you up cos you deserved better.
- Я оставила шесть записок.
- I left you six messages.
И учитывая её психологическое состояние, я не оставила ей выбора.
And I believe, given her mental state, that I left her no choice.
Оставила короткую записку.
Left a short note.
Я оставила её в лесу.
I left her in the woods.
Моя невеста оставила на кухне этот брачный договор.
My fiancée left this prenup in the kitchen.
Почему ты оставила это у меня на столе вместо того, чтобы отдать лично в руки?
And why did you leave it on my desk instead of bringing it to me directly?
Я оставила вам порядка десяти сообщений.
I've left you, like, ten message.
Но если бы я просто оставила её с самого начала, ничего бы этого не произошло.
But if I'd just left her alone from the start, none of this would have happened.
Она оставила сообщение, что хочет меня увидеть, а потом передумала.
She left a message, said she wanted to see me and then she changed her mind.
Да, но когда я ей позвонила, она сказала, что оставила его в тюрьме.
Yeah, but when I called her, she said she left him at the prison.
- Сирена не оставила вам выбора. - Нет.
That siren means you don't have a choice.
Она оставила ненормальное количество денег на столе
She was leaving an enormous amount of money on the table.
Сирена не оставила вам выбора.
That siren means you don't'have a choice.
Это девушка Джонни оставила?
Oh, Johnny's girl left enchiladas, huh?
Я оставила Уила там.
I left Whele in there.
Почему ты оставила его жить?
Why did you let him live?
Последний звонок, что невеста сделала, перед тем, как оставила телефон, был..
The last call the bride made before she dumped her phone was, uh...
Я тебе оставила сообщение, но ты не отвечаешь.
I sent loads of messages, you didn't answer.
Когда я был ребёнком, молодая женщина, монашка, оставила меня среди монахов, сказав, что у меня нет отца.
When I was an infant, a young woman- - a nun- - left me with the monks. Told them I was fatherless.
Джулиетт оставила мне сообщение.
- but... Juliette left me a message.
- Девушка, с которой переспал Ганнер, и которая не оставила свой номер телефона.
- The girl Gunnar slept with last night who didn't leave her number.
Потому что она оставила это.
Because she left this.
- Если она не оставила свой телефон, значит она не хочет тебя видеть.
- If she didn't leave her number, she doesn't want to see you.
Оставила сообщение.
She left me a message.
Я оставила четкие инструкции в офисе, не беспокоить меня в выходные.
I left strict instructions for the office not to call me all weekend.
Она всадила в тебя пулю и оставила умирать.
She put a bullet in you and left you for dead.
Амелия оставила запись!
Amelia recorded her voice!
оставила сообщение 24
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23