English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Оставили

Оставили Çeviri İngilizce

4,753 parallel translation
Мы оставили тебе немного бекона.
We saved you some streaky bacon.
Но здесь мы снова вместе собрались, здесь мы оставили войну позади.
But this is where we came together again, where we put the Blitz behind us.
И они будут убиты, если узнают, что оставили его там живым.
And they'd be devastated to find out they left him there alive.
Вы оставили вот это.
You left this behind.
Они оставили его в живых.
They let him alive.
Мы оставили свои дома.
We left ours at home.
Слава богу, одно мне оставили.
Well, thankfully, it only takes one.
Вы оставили свой бинокль.
You left your binoculars.
И вы оставили ребёнка одного на собеседовании?
So you just left an eight year old at a job interview?
Меня однажды оставили одну в комнате в монастыре.
I was once left alone in a room in the convent.
Поэтому мы оставили там.
So we left there.
Они оставили меня умирать, а я дополз сюда.
They left me for dead and I dragged myself back here.
Мы оставили место за столом, как раз для тебя.
We saved a place at the table just for you.
Не позволяйте себе погрузиться в сомнения и страхи от мира, который мы оставили позади... и от докторов из ЦКЗ.
Do not allow yourselves to be consumed by the doubts and fears of a world we left behind... - and the doctors from the CDC.
Не позволяйте себе погрузиться в сомнения и страхи от мира, который мы оставили позади...
Do not be consumed by the doubts and fears of a world we left behind.
Эти шуты гороховые даже записку оставили :
These jokers even left a note :
Так вы не оставили занятия магией?
You have not given up magic, then?
Мы побежали и оставили его!
We just ran off and left him!
Они взяли скан показателей георадара, но оставили папку.
They took the GPR scan but they left the folder.
Теперь, когда вы оставили Нил, вам нужна новая цель.
Now that you've given up the Nile, you need a new quest.
Будь у тебя воля противостоять мне, ты мог бы ее спасти, но потому что ее оставили под защитой негодяя, зверя, наслаждающегося кровопролитием, она умрет.
Had you the will to stand against me, you might have saved her, but because she was left under the protection of a wretch, a beast that basks in the blood of others, she will die.
Что нас оставили напоследок.
That we're not buttoned down at the least.
Каталог, который оставили.
Catalog what's left behind.
- Ее нет там, где мы ее оставили.
- It's not where we left it.
Ты сказала : "Там, где мы ее оставили".
- What? - You said, "Where we left it."
Вот почему мы оставили Чайнатаун ​ ​ в округе Колумбия
This is why we left Chinatown in D.C.
Вот почему мы оставили нашу семью и друзей.
This is why we left our family and friends.
Вот почему мы оставили все, что мы знаем, чтобы поехать туда, где мы ничего не знаем и где влажность, не подходит для моих волос
This is why we left everything we know to come to a place where we know nothing and where the humidity is not good for my hair.
И мы - я, Эйден и Николас - отвезли их как можно дальше... Дали им еды и воды на день и оставили их.
So me, Aien, an Nicholas, we rove them out far... gave them a ay's worth of foo an water an left them.
Приа, здесь написано, что вы оставили балкон открытым.
Pria, it says here that you left your balcony window open.
Да, мы оставили их на севере... единственное хорошее в переезде в город.
[Chuckles] Yeah, we left them up North... the one good thing about moving to the city.
Для человека, по наблюдениям которого наша вселенная может быть поверхностью из многомерной переохлажденной жидкости, твое "ты еще не спишь" звучит как будто меня оставили на второй год.
For a man whose last observation was our universe may be the surface of a multidimensional supercooled liquid, "you're still awake" seems like quite the sophomore slump.
Вы оставили дом в беспорядке, сами пинком выбили центральную дверь, потому что...
You left the house a mess, and you kicked in your own front door because...
Они унизили меня, они... они избили меня, оставили нагим истекать кровью на мостовой.
And they humiliated me, they... they beat me, they left me naked and bleeding on the cobblestones.
Они оставили тебя здесь.
They put you here.
Меня не оставили.
I wasn't placed.
Нам оставили сообщение.
A messenger left word.
Оставили ни с чем, и помочь ей мог только я.
Banished her. Left her with nothing and nobody except me.
Родители оставили меня дома после того, что произошло у соседей.
Gotcha.
Господа, я не хотел этого делать, но какой выбор вы мне оставили?
Gentlemen, I don't want to do this, but what choice have you left me?
Здесь хорошо видно, что вы оставили четыре звонка не внесёнными в журнал и удалили два сообщения, все адресованные вашей жене.
It shows you failed to log four calls and deleted two messages, both from your wife.
Почему меня оставили здесь?
Why do I have to stay here?
Я хочу, чтобы они оставили базу в течение часа.
I want them off the base within the hour.
Они оставили меня на испытательном срок.
They put me on probation.
Когда ей было восемь её оставили одну. Совсем одну в какой-то квартире в Гётеборге.
When she was 8 years old she was left all alone, abandoned... in some flat in Gothenburg.
Чтобы не заразить всех, зараженных оставили в деревне.
Plague villages have to be contained to save other lives.
Нас оставили в живых не просто так.
We were kept alive for a purpose.
Оставили нас позади.
Just leave it all behind us.
- Мне вообще ничего не оставили.
Damn, nobody left me a thing.
Какие-то чуваки оставили его на плоту посередине озера.
Some jocks dumped him on a swim raft.
Говорите, сумочку оставили?
You say your purse got locked in?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]