Отец говорил Çeviri İngilizce
976 parallel translation
Ваш отец говорил о вас.
Mm-hm. Your father speaks of you.
Мой отец говорил мне идти спать.
My father told me to go to bed.
Мой отец говорил : "Кто охотится за орлами, не замечает воробьёв".
Follow me. Corporal, some of your good wine for a bad thirst.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
You see, my father told me that his old friend, Mr. Godet would someday help me, So when my father was dead and there was nobody there, I wrote him a letter, to Mr. Godet.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
My dad says politicians never write their own speeches.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
- Well, let me tell you what my father said to Reverend Moffet.
А ты знаешь, что мне отец говорил перед смертью?
You know what my father said before he died?
Как отец говорил?
As me father used to say?
? "давайте за это выпьем," Как отец говорил?
? "Let's have a drink on it," as me father used to say?
Мой отец говорил мне...
My father told me...
Я слышала как мой отец говорил об этом той женщине которая с ним
I heard my father telling the woman who is with him.
В таких ситуациях мой отец говорил :
In such cases, my old man used to say :
Твой отец говорил с тобой, правильно?
Your father spoke with you, right?
И отец говорил... - Нет!
And Daddy said...
Мой отец говорил о них.
My father talked of the stars.
Что говорил мой отец перед смертью? Я же тебе сто раз рассказывал! - Ну, что он сказал?
Well, your father is another story.
- Невозможно? Твой отец тоже так говорил.
That's what your father always said.
Наш отец никогда о нём не говорил.
No. Our father never talked about him.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Yeah, Pa always says you was never cut out for no preacher.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Everything I ever learnt as a small boy came from my father, and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
No. When I had my talk with the Bishop, it was our understanding... that Father Fitzgibbon was to remain here as pastor... and I was to try and straighten out St. Dominic's without hurting his feelings.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
We love it. What I wanted to say is that, although it's great... it's just as I told you, Father. It's too good for us.
Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Conversation is very necessary, it seems to me.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Before my father died... he said I was to look for the coming of a red bull on a green field... and a sahib on a white horse leading 900 first-class devils.
Отец Браун часто говорил мне о вас.
Father Brown has often spoken to me of you.
Он говорил с ней, как отец.
He talked to her like a father.
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире ; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ;
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
Твой отец говорил :
If you had been a soldier, he would have been a general.
Но я думаю, твой приемный отец уже говорил тебе об этом.
But I guess your foster-father already told you that.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил :
When I was a kid my dad would say :
Мой отец всегда говорил...
My dad always used to say...
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
And no matter what he says, you and your father refuse to believe him.
Отец всегда говорил мне : "Во время грозы не приближайся к деревьям"..
My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm.
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил : "Иди сюда, мой мальчик. Что ты задумал?"
I can remember my father looking at me, you know straight in the eye, "Come on boy!" he'd say.
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
My father spoke like that, he was from Bergamo.
Мой отец никогда не говорил о вещах.
My father never said a thing.
Отец, он говорил? Он что-нибудь сказал?
Father, did he speak?
Он про что-нибудь говорил, Отец?
Did he speak about anything, father?
Так говорил мой отец.
My father used to say that.
Извини, малыш, я забыл, что говорил твой отец.
I'm sorry, baby, I've forgotten what your father said.
Уважаемый Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить, необходимо договориться об определении вакуума, движения и света.
Revered Father, if tested by the method I just spoke of, we shall find that before we can judge, it is necessary to agree on a definition of vacuum, of movement, and of light.
Отец часто говорил об этом так, будто это моя вина.
My dad often told me as if it was my fault.
Ты говорил, что вчера приехал твой отец...
You said that your father came yesteday...
Её отец вспоминал тебя, прошлое... Говорил о долгах, о деньгах, обо всём таком...
Her father told me about you about the past, about debts, about money and conditions.
А почему же ваш отец так долго ждал и ничего не говорил?
Why did your father wait so long to make these revelations?
- Как говорил мой отец, время не всё..
Like my old dad always said...
- Ваш отец ничего не говорил вам?
- Your father told you nothing?
Мой отец всегда говорил мне это, но дома у меня были тапочки.
My father always said that, but at home I had slippers.
Сколько раз отец тебе говорил. Он за тебя больше заступаться не будет.
My father told you a thousand times he won't defend you anymore.
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
I remember your dad saying it's important to live in the present and leave the past.
"Если хочешь сделать работу хорошо, то сделай ее сама," - вот что говорил отец.
"You want the job done well, you do it yourself," that's what Dad used to say.
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорит 69
отец знает 21
отец томас 19
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорит 69
отец знает 21
отец томас 19