English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / По мне

По мне Çeviri İngilizce

25,882 parallel translation
По мне, вы просто вежливо говорите, что через 30 дней я сдохну.
That sounds like a polite way of telling me that in 30 days, I'm gone.
По мне, так это чертовское совпадение.
That sounds like one hell of a coincidence to me.
По мне и так сойдет.
Makes perfect sense to me.
Как по мне, вполне обычный парень.
To me, he seemed like a regular john.
Как по мне, заслуживал Оскара.
You know, I think he should have won the Academy Award.
- Не знаю, как по мне, сериал вышел страшноватый.
I just think that the show was scary.
- По мне - так женщины постарше очень чувственны, к черту табу.
I happen to feel that there's something sensual about older women, no matter how taboo it is.
И как по мне, в американском каноне только две великие роли.
And in my mind, there are only two great roles in the American canon.
Извиняюсь, но, как по мне, никто не может быть опаснее, чем...
Sorry, but for me, nothing is more pressing than...
Как по мне, это самый подходящий момент.
There's nothing I'd rather be doing, no place I'd rather be. You?
По мне, так он подметил то, что пропустили другие, в том числе и я, дважды.
I mean, he noticed things that nobody else did, including me, twice.
По мне, так это однозначно "да".
Certainly seemed like a yes to me.
По мне, так этот Скрытень просто ищет развлечений.
- Sounds to me like this lurker is just looking for a good time.
По мне, так это просто глупость.
I just call it stupid.
Мне сообщили плохие новости по делу смертника.
I just got some bad news about our death row case.
Но тебе придется найти другой способ, потому что поверь мне : она никогда не пойдет против отца.
But it can't be by trying to get her to turn on him, because I'm telling you, there is no way in hell she's gonna do that.
Флоренс, даже если б так и было, ты бы могла пойти ко мне.
Florence, even if that were true, you could have come and seen me.
Но мне всё это не по душе.
I don't want to do shady right now.
Охранник услышал, подошёл и дал мне дубинкой по зубам.
Guard hears this, comes over, takes them out with the stick.
Знакомый из отдела по борьбе с наркотиками сказал мне, что Лео наркоман ещё со школы.
My guy in Narcotics told me that he's been an addict since prep school.
Мне нужно знать, как ты добрался до свидетеля, проходящего по делу твоего брата.
I want to know how you got to the witness in your brother's trial.
Я помню, как... ты прочитала "Грозовой перевал" и заставила меня прочитать тоже и отправила мне письмо... по-моему, на четыре страницы...
I'm remembering... when you read Wuthering Heights and you made me read it and you sent me that... I think it was four legal page...
- Джо мне по душе.
I like you, Joe.
Мне кажется, я буду по тебе скучать.
You know, I'm starting to think I'm gonna miss you when I'm gone.
В общем, мне досталось по полной в последнее время, а от этого гребаного викодина никакого толку, Майкл.
The fucking Vikes ain't doing anything, Michael.
Так что сделай одолжение, вкати мне укол по-быстрому, и я свалю.
So I'd just appreciate it... just give me a quick poke and I'll get back out there.
- По сути, я жил тут полгода, хотя дом принадлежит мне уже давно.
Well, technically, I only stayed here for six months, but I've been the owner for years.
Мне по барабану.
Ooh.
- То есть, мне бродить по лесу, где шастает психичка с тесаком? Уже бегу.
If you think I'm going outside, getting lost in them woods, while there's some crazy old lady running around with a cleaver, you can kiss your own ass...
И мне не по себе тут разгуливать, пока эта штука висит в небе.
And I'm not comfortable being out here with that thing hanging over our heads.
Ну, было несколько раз, когда мне приходилось по нескольку раз её звать, это за последние несколько месяцев, но такого ещё никогда не было.
I mean, there have been a few times where I've had to call her more than once within these last few months, but nothing like this.
По крайней мере, мне не пришлось надевать глупое платье.
At least I don't have to wear a stupid dress.
Почему бы тебе не пойти домой, не нарезать салатик, глотнуть вина, сверить месячные, позвонить матери, просто сойти с ума, заняться вообще чем угодно и дать мне всё уладить.
What is... Why don't you just go home, make a salad, have some wine, get your period, call your mother, just go nuts, do whatever it is that you people seem to do, and let me take care of it.
Видишь, вот еще одна причина по которой мне нравится, то чем я занимаюсь.
See, that's another reason I like what I do.
Можно мне пойти с ними?
Can I go with them?
Однажды ты поймешь, что тебе не избавиться от своей тьмы, как и мне.
One day, you'll finally realize you can no more rid yourself of your darkness than I can.
Мне нужно почитать кое-что по психологии, так что...
I'm way behind on my psych reading, so...
По крайней мере, мне так показалось.
At least that's what it looked like to me.
И зачем бы мне выстраивать такую безумную стратегию, если я, по сути, невиновна?
Why would I embark on such a doomed strategy unless I were, in fact, innocent?
Сказать по правде, детектив, он уже три месяца ко мне не заходил.
Well, truth be told, Detective, he stopped visiting three months ago.
По-моему, до сих пор мне не приходилось никого стричь.
I don't believe I've given anyone a haircut before.
То есть, мне очень нравится ваше общество, но я действую по приказу детектива Мёрдока.
I mean, I-I very much enjoy your company. But I'm under direct orders from detective Murdoch.
Позвольте мне пойти с вами.
Well, let me come with you.
А что... есть во мне... по-твоему?
What is it... about me... for you?
Мне вот интересно, почему они вечно стреляют по 20 раз?
What I want to know is, why do they shoot everything, like, 20 times?
Когда ты... обнял меня на пресс-конференции, прости, если я дал понять, что мне не по себе.
When you... hugged me at the press conference, um, if it showed that I was uncomfortable, I apologize.
Просто позвольте мне кое-что сделать по-своему.
Just let me do my thing, on my own.
Ладно и что по-вашему тогда мне делать?
All right, so what am I supposed to do, then?
А-а, так ты по доброте душевной пришёл обо мне позаботится?
Oh, so you came out of the goodness of your heart to look in on me?
Так что ты понимаешь, почему мне не по себе.
So now you see the two parts to my malaise.
Они не называли друг друга по имени при мне, но я слышала, как они шептались на своем языке.
They didn't... they didn't use their names in front of me, but I heard them whispering in their language.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]