Подумав Çeviri İngilizce
263 parallel translation
"Я смотрю на мир". Человек, подумав, что тот смеётся, ударил его.
And the man, believing he was making fun of him hit him
Вам не следует говорить, не подумав, так быстро.
I think you shall not give opinion so quickly, without thinking.
Она танцевала, не подумав о том, как я устала, собираясь на королевский бал!
She was dancing! Thoughtless about how tired I am preparing for the royal ball!
Я говорила не подумав, что все должно закончиться.
I'm talking and it hasn't hit me that its all over.
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
Of course it was my vanity that made me think you'd recognize me today when yesterday was so very long ago.
Я сказала, не подумав.
I spoke without thinking.
Может он ошибся, сказал, не подумав.
He was just talking.
Я опять говорю, не подумав.
It's to go more quickly.
- И я, с немного подумав,... решил не дать безумцем превратить Нефер в руины.
And we, with some wisdom,... will prevent a mad man to drag Nefer to ruins.
я готов был улыбнутьс € сквозь муку, подумав о том, как мало идет к делу это слово.
I half smiled in my agony thinking of the singular application I had made of such a term.
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
She thought about it and decided that because the shyness.
Вы рассмеялись, подумав, что это прозвучало глупо.
You laughed because you thought it sounded silly.
Я говорю, не подумав.
I speak without thinking.
Сильные духом говорят, лишь хорошо подумав, а слабые кричат налево и направо.
The strong are different from the weak, in that they think before they speak
Мой брат сказал, не подумав, миссис Алленби.
My brother's being flippant.
Ты всегда открываешь рот, сначала не подумав.
You always open up your mouth before you even think.
Нобукадо, он говорил, не подумав.
Nobukado, he has spoken hastily.
Но немного подумав, мне в голову пришла мысль - построить каноэ.
But a little thought, I came up with the idea - to build a canoe.
Прости, я вечно говорю не подумав.
I'm sorry, I always say the wrong thing.
Говорил, не подумав... о вещах, в которых мало понимал.
Talked too quickly about matters which I gave no great thought.
Я уверен, что ничего бы не сделал, не подумав.
I'm sure you didn't act without thinking.
Подумав так, я вернулся назад, но уже не застал вас.
I retraced my steps... but you had gone.
Хорошо. Мне стыдно, но, подумав, я решил, что лучшим мужчиной станет Перси.
Ashamed as I am and contradiction in terms though it is...
Сказал бы ему : "Папа, не принимай решения, не подумав о Паоло".
I told him : "Dad, before deciding think of Paolo, too."
Сказал, не подумав.
Sort of said it without thinking.
Да, но я не должна что-то делать не подумав. Я не могу снова бросится в любовь, секс и всё такое.
I have to be very clear on the choices I make for him.
Дорис, наверное, мы предложили не подумав.
Now, Doris, maybe this wasn't such a good idea.
Подумав, я прихожу к выводу, что есть связь между его появлением и страхом Джози.
Upon reflection, I believe there's a connection between his appearance and Josie's fear.
Мама... вы говорите, не подумав!
MOTHER... YOU ARE TALKING WILD!
— делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Doing something that, if you thought about it you wouldn't do it.
Подумав, я решил, что не могу её принять.
On second thought, I can't even accept this.
Знаете : немного подумав : я понял, что произошло недоразумение.
- Oh. - Now that I think about it, it may be a little confusing.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
And I've never seen Jadzia do anything without thinking it through first.
Он это не подумав.
He wasn't serious.
- Я сказал не подумав. - Я тоже.
- I didn't know what I was talking about.
Боксер удивился, но подумав " Чего я теряю?
This fighter's a little surprised, but figures " What the heck?
Для меня отвечать не подумав - неприемлемо.
For me, answering a question without having thought about it a bit is something inconceivable.
Ты... ты действуешь, не подумав.
You-you act without thinking.
Ты нарисовал его на спичечном коробке, даже не подумав!
You made it on the back of a matchbook without thinking!
Не заводи ребенка не подумав.
That's all I'm saying. God almighty, Eddie...
Я сказал, не подумав.
but I said it without stopping to think. The first thing that I thought.
Не стоит отвечать, не подумав.
Don't just be blurting stuff out.
Подумав о том, какими навыками вы обладаете я могу предложить вам работу сиделки или сборщика ежевики.
When we think about what skills you've got we can narrow this list ofjob options down to babysitter and bramble-picker.
Он действует, не подумав.
At times, doesn't think before he acts.
А он ляпнул, не подумав.
And he knocked it off the top off his head.
Мне кажется... Ты держишь свои чувства при себе - как и я, - и мы реагируем, не подумав.
I think your feelings, you keep inside.
Я сказала не подумав.
Good.
Я хочу сгорать от любви. Но хорошо подумав перед тем, надеюсь.
When it's worth it, I hope.
Подумав получше, не очень редко.
On second thought, medium rare.
Ўериф — аутвит ћиссис — аутвит'орошего дн €, преподобный ћиссис јдисон пригласила нас сегодн € на ужин и € согласилась, не подумав что оба твоих помощника уехали из города
Marshall Southwith, Mrs. Southwith. Good day, Reverend.
Ты знаешь, секунду подумав я решил что ты должен повести.
You know, on second thought you should drive.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658