Полные Çeviri İngilizce
798 parallel translation
Они верные, но не полные.
- They're real, they're just not complete. - What do you mean?
Однажды вы испытаете шок, когда, полные принципов, девизов и знаний, увидите торжество несправедливости и подлости, получающей награды, которые должны быть даны только добродетели.
You will be shocked someday when, full of maxims, mottoes and education. You behold injustice triumphant. And wrongdoing receiving the rewards.
Да, у вас сюрпризов полные карманы.
Well, you'll surprise her all right.
В замке есть старые шкафы, полные красивых платьев.
At the castle there are old wardrobes, full of wonderful dresses.
Надеюсь, они полные неудачники.
I hope they're good losers.
Хорошо... партии, комнаты, полные цветов и музыки, хороших людей
Nice... parties, rooms full of flowers and music, nice people.
... писала мне письма, полные ласковых словечек, - караулила меня в карете с опущенными шторами у дверей редакции, около моего дома...
Is it discreet to write me letters full of pet names, to wait for me in a cab with the blinds drawn at the door of my office to lie and wait for me outside my house?
Я видела его глаза, полные слёз.
I saw his eyes fill with tears.
Полные ничтожества.
They're worthless
Ребята, вы полные дураки.
If you wanted, one of you would have got away.
Полные неотложных дел, дни пролетали быстро.
My days were hurried, crowded with all manners of urgent tasks.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
They say no words that I can remember... and yet... they're voices filled with a fearful longing'.
Немного напоминает джунгли, полные опасности, страха, насилия... столько иллюзий, лжи и безумия.
It's a bit like a jungle, full of danger, fever, violence... full of illusions, lies and madness.
Почему женщины такие энергичные, полные жизни, а мужчины - нет?
Why are the women so vital, so full of life, and the men so different?
Да! Мошенник, у которого полные карманы!
The crooks'pockets are full all right.
И временами есть полные провалы в памяти.
And there are times when my memory fails me completely.
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Is everybody celebrated Full of sin and dissipated?
Ненетт, да у него полные штаны!
Nénette! His diaper is full.
Полные мартини, обе.
Full of Martinis, both of them.
Ему понадобятся полные баки и он это знает.
He'll need full tanks, and he knows it.
Не успел я получить эти полные полномочия, как каждый задался вопросом :
Scarcely had I been given full powers, as everyone said... in quotes...
Да они же полные тупицы.
But they're are stupid, they are.
Забавно, вы с Франсуа - полные противоположности.
It's funny, you and François are just the opposite.
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения.
Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men are contained in its extraordinary, imaginative and musical mixtures of sounds.
Это же полные 2 декады, это сколько хлеба.
They're for two full decades. That means a lot of bread.
Но такие данные мы имели ещё месяц назад, ваши анализы недостаточно полные.
That's the one we discarted months ago because the opening wasn't big enough.
Срочно вызовите Рэмпиона. И дайте мне полные данные по подземным толчкам.
Get Rampion on the hotline and get a fix from Greenwich on the shocks.
Ну, они не полные идиоты!
Look, they're not complete fools!
Я ходил к соседу за рисом, хотя у самого были полные погреба... как говорится в Китайской пословице.
I was asking the neighbor for rice while my basement was full... like the Chinese proverb says.
Эти журналы, эти фильмы, полные связанных женщин, просто связанных... Жестокость ради жестокости :
These magazines and films full of tied up women and violence for violence.
Мы представляли, что это джунгли, полные опасностей.
We thought it was the jungle, full of danger.
Когда у нас будут полные отчеты для анализа, мы сможем запрограммировать ее как систему тревоги.
Later, we'll programme her into the alarm system.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
По-моему я слышал голос, говорящий слова, полные ревности?
Did I hear a voice speaking words of jealousy?
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
Or we're a doomed ship, travelling forever between galaxies, filled with eternal bloodlust, eternal warfare.
Полные двенадцать часов они отправляли фотографии и отчеты с поверхности Марса.
For a full twelve hours... they sent back pictures and reports from the surface of Mars.
они, может, и полные остолопы, но парни бравые.
They can, and full of blockheads, but brave guys.
Полные горя И лишений
One season following another
- Полные 20 минут?
- A full 20 minutes?
Он спросил у меня : "Этот старый козел Манселье, уже наложил полные штаны?".
He asked me : "That old bastard Mancelier,... " Does he shit in his pants, yes or no? "
И ещё в промежутке до 75 лет дополнительно даётся по 10 очков за каждые полные 10 лет.
As always. How fast you move determines how long you live.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости. Идём!
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
- И знаешь, мы не полные психи, чтобы разорвать её на части.
No, not at all.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Не видишь, что у меня две полные бадьи?
Can't you see I have two full tubs?
огда мы отдыхали, полные надежд, в землю наших отцов вбили клин.
"When the Bilu came all full of hope, " And settled together the land of our ancestors,
Данные абсолютно точные, но еще не полные.
Absolutely accurate, but not yet complete.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
- Yes. Both orphans. Very veracious.
К несчастью, у меня два брата полные идиоты.
I don't know.
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40