Попросить Çeviri İngilizce
7,753 parallel translation
Я должен попросить тебя об одолжении.
I'm afraid I need to ask a favour.
Могу я попросить Вас оплатить счет, сэр?
If I could ask you to settle up, Sir?
- Можно кое-что попросить? - Нет.
- Can I make one little request?
И остаётся 1 неучтённый забудь об этом тебе нужно попросить полицию дать ключи от машины, которую они заставили меня бросить на Сансет и Свитзер
So that leaves us one unaccounted for. Forget about that. You need to ask the police for the key to the town car that they made me park on Sunset and Sweetzer.
Хотела попросить об одолжении.
I need to ask a favor.
Я должен попросить тебя уйти.
I'm gonna have to ask you to leave.
Может, всё-таки попросить бабулю?
Are you sure you don't want us to get Granny?
Он искал дом, который тебе бы понравился, чтобы, когда мы вернемся домой... Он мог бы попросить меня переехать к нему.
He was looking for a house you'd like so when we get back home... he can ask me to move in.
Эта была снята пару дней назад могу я попросить вас подписать это, чтобы мы могли позаимствовать ваш телефон?
Ah, there's one taken a couple of days ago. May I ask you to sign this consent form so that we can borrow your phone?
Луис боялся попросить тебя о помощи, но я переубедила его, потому что верила, что, в конце концов, ты вспомнишь, что мы все семья.
Louis was afraid to let you take this case, and I told him not to be because I trusted that at the end of the day, you'd remember that we're family.
Уверен, что не хочешь попросить кого-нибудь другого?
You sure you don't want to give that to somebody else?
Попросить людей поддержать тебя и последовать за тобой.
Asking men to join you, to follow you.
Я должен тебя попросить кое о чем.
There is something I must ask of you.
С таким же успехом можно попросить лошадь починить карусель.
You might as well ask a horse to fix a merry-go-round.
Я собирался попросить тебя остаться главой администрации губернатора...
I was gonna ask you to stay and be chief of staff
Думаю, надо разыскать Джея и попросить его помощи.
I think we should find Jay, get him to help us on this.
- Сэр, я должен попросить вас
- Sir, I'm going to ask you
Мне надо попросить прощения у нескольких тёлочек.
I got to go apologize to some bitches.
- Можно попросить об услуге?
- Can you do me a favor?
Министр торговли, могу я попросить... Разрешения отлучиться из здания?
Might I have permission to leave the building, Trade Minister?
Может, ты можешь попросить своих дружков там...
Maybe you can get one of your friends there...
Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать.
I pray it comes to nothing, but until then, I must ask you to keep a low profile.
Вынужден попросить тебя удалиться.
I must ask you to leave.
Могу я попросить хлеб, пока открываю подарки?
Could I have some bread while I open my presents?
Наверно мне придется попросить тебя проявить ко мне немного... терпения.
I guess I'm just asking if maybe you could be a little patient... with me.
Можно было бы попросить их одолжить нам на время, но...
I'd ask them to do us a solid and loan it to us, but...
Я пришла попросить тебя о камне Фениксе
I came to ask you about the Phoenix stone.
Но почему бы тебе с ребенком нельзя было попросить Лили вернуться домой в Мистик Фоллс?
But why would you having a baby make Lily want to come home to Mystic Falls?
Мне нужно попросить тебя позвонить в Федеральную службу.
I need fed you to make a house call.
Можешь попросить детей закрыть глаза?
Can you tell your kids to cover their eyes?
О, да, тебе нужна магия. Могла бы просто попросить.
Oh, yeah, you needed magic, you could have just asked.
хочу тебя попросить.
Rem, I have a favor to ask of you.
Сколько раз я должна попросить прощения?
How many times do I have to say that I'm sorry?
Более того, они так озабочены тем, что работа спровоцировала так много стресса, что система здравоохранения позволяет любому немцу, испытывающему стресс, попросить доктора выписать ему направление в санаторий на три недели.
In fact, they're so concerned that the workplace has created so much stress that under the German universal health care system, any stressed-out German can get their doctor to write a prescription for a free three-week stay at a spa.
... мы вынуждены попросить вас собрать ваши вещи, и покинуть офис немедленно.
... we're going to have to ask you to pack up your things, and leave the office immediately.
О Боже. это все равно что попросить кучку малышей подождать тебя на конце причала, пока ты возьмешь еще выпивку в баре но ты, возможно это знаешь, из своего малышкового сборника не трогай мой сборник как всегда
It was an idea from my binder. Oh my God! That's like asking a group of toddlers to wait on the end of the pier while you go get another drink at the bar!
Могли бы попросить налить кофе, как все нормальные люди.
You know, you could just ask for a refill like normal people.
Нужно пойти к Гианаполису и попросить ещё денег.
We need to go back to Gianopolous and get more money.
Я рискую своей жизнью, чтобы попросить тебя о продлении срока.
I'm putting myself on the line to ask you for an extension.
В интересах национальной безопасности я вынужден попросить вас уйти.
In the interest of national security, I'm gonna have to ask you to leave.
А я вынужден попросить вас представиться.
I'm gonna have to ask you to identify yourself.
Могу я попросить вас подойти сюда и сесть с нами в круг доверия?
Could I ask you to come in here and join us in the trust circle?
Эй, я хочу попросить прощения.
Hey, uh, I'd like to apologize.
Хотел тебя попросить.
I wanted to ask you something.
Могу я попросить об одолжении?
May I make a request?
Хочу попросить об услуге.
I'm calling in that favor.
438 ) } Глава отдела персонала 496 ) } Симура Хидэ нужно попросить Киру использовать несчастный случай.
Human Resources Section Chief Shimura Suguru From now on, I was thinking of asking Kira to let all future causes of death be "accident."
Я собираюсь попросить Кэтрин выйти за меня.
I'm gonna ask Catherine to marry me.
Нам пришлось попросить её уйти и... она была этому не рада.
We had to let her go and... she wasn't happy.
Я хочу попросить прощения.
I need to tell him I'm sorry.
Ваша честь, я еще раз должна попросить вас отложить заседание.
You know, I thought we were gonna get by at least ten minutes without an expert. Your Honor, I must again ask for a continuance.
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102