English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Почти уверена

Почти уверена Çeviri İngilizce

266 parallel translation
Я почти уверена, что видела кого-то.
I thought I saw a shadow.
Буду считать сверху в обратном порядке от красной линии 106, 105, 104, 103, 102, 101, 100, 99! - Я почти уверена, что ты ошибешься Я не ошибусь.
If there's a fever, it's mine, I'll read it.
Почти уверена, что она уничтожила анонимные письма, чтобы сохранить лицо.
So it's almost sure she destroyed the anonymous letters, to save her reputation as a wife
По крайней мере, я почти уверена, что он солгал о имени своего друга.
At least, I almost sure that he lied about his friend's name.
Я почти уверена это был этот кабель.
It's interrupted, I was.
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
I've got this gut feeling that something phenomenological did actually happen that there was some kind of genetic transformation.
Я знаю, кто это сделал, в общем, я почти уверена.
Well, I know who did it... I ´ m almost sure of it.
Это предположение. Но я почти уверена.
It's just a hunch, but I'm pretty sure.
- Я почти уверена, это был он.
I'm almost certain it was him.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
When Kirk sat on that tribble, I half expected it to go off.
- Я почти уверена, что это про оружие. ( gum = gun )
- I'm pretty sure it's gun.
И почти уверена, что туда подмешали? ..
Guess what it was laced with?
Сэр, я почти уверена, что мы ищем пару 15-летних мальчишек.
I'm convinced we're looking for two 15-year-old boys.
Сэр, я почти уверена, что мы имеем дело с парой 15-летних ребят.
I think we're looking for two teenage boys.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Well, for what it's worth, that's Soneji.
Каждый год моя мамочка пыталась познакомить меня... с таким себе волосатым надоедой... и я была почти уверена, что этот год не станет исключением.
Every year, she tries to fix me up... with some bushy-haired, middle-aged bore... and I feared this year would be no exception.
Я почти уверена, что моя дочь очень его любит.
I'm fairly sure my daughter gives him affection.
Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
I am positive, with the Aschen computer and observatory, I can predict a flare within a few hours of its happening.
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
With the other members of SG-5 reporting identical symptoms, it's almost certain.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
I was almost sure I saw you give the president an injection.
Я почти уверена, что это один из них.
I'm pretty sure this is one of them.
Я почти уверена, что он гей.
I'm pretty sure he's gay.
Я была почти уверена, что он уйдет.
I thought for sure he was out the door.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- I'm pretty sure I was just fired by the president of the United States for doing my job.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
Yeah, when I read about you two, I was pretty sure I wanted you but I just thought we should meet face to face.
Я почти уверена, что это он.
Yeah, it's almost definitely him.
Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
That's scary, but I'm pretty sure I can outrun ya.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость. Я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
Journalistic obsessions aside, it seems like you have a vested interest in this story.
На днях он уехал в странное путешествие, и я почти уверена, что его цель - найти своего отца.
"A few days ago he left on a mysterious road trip, " but I'm almost certain he's searching for his father.
Я почти уверена, что задула ее.
I'm almost positive I blew it out.
Почти уверена?
You're almost positive?
Я почти уверена, все было именно так.
I'm pretty sure that's how it happened.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
I mean, not that I think he would have discouraged it, but I'm pretty sure she's the one who poisoned the apple and gave it to Dopey to bring to the party.
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
I totally thought he was a'mo until he made that lame, straight guy joke.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня.
I'm pretty sure Ronny and Jerry both have a thing for me.
Я почти уверена, что это гонорея.
I'm... I'm Pretty Sure I Have Gonorrhea.
Но я почти уверена, что говорила.
But I'm pretty sure that I did.
Я почти уверена, что смерть наступила от обычного пожарного топорика.
I'm almost certain that the death blow came from a common fire ax.
Да, я почти уверена, что это помойка.
Yeah, but I'm sure it's a real dump.
Показать, что тебя заботит не только её... внешность. И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Show you care about more than just what she looks like. i'm pretty sure that what you're doing is...
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Well, I've been pretty sure all week and today I went to the doctor, and now I can't even pretend it's not true.
Да, я почти уверена, что нет.
Yeah, I'm pretty sure they're not.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
And I'm pretty sure that he's sitting on my keys.
Я признаюсь и собираюсь звонить в полицию Потому что почти уверена, что они все мертвы
So I'm telling you, and my next move, I believe, is that I'm gonna call the police, because I'm half convinced they're all dead.
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
It's a good thing I'm relatively sure you're not crazy.
Я почти уверена, она в лаборатории.
- Negative. I'm pretty sure she's inside the lab.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
I'm sure a proffer in Maryland plays much the same in Jersey, counselor.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
If you're with someone you love, and you're with him completely, but you feel nothing... It's not his fault, I wanted him...
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
You sure you're okay giving up your Friday night to hang with an old, almost married lady?
Я почти уверена, что мы единственные существа.
But I've been repeating this ever since I was very young.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Can't remember which way to go until I see it, but I'm pretty sure we're almost there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]