Почти уверена Çeviri İngilizce
266 parallel translation
Я почти уверена, что видела кого-то.
I thought I saw a shadow.
Буду считать сверху в обратном порядке от красной линии 106, 105, 104, 103, 102, 101, 100, 99! - Я почти уверена, что ты ошибешься Я не ошибусь.
If there's a fever, it's mine, I'll read it.
Почти уверена, что она уничтожила анонимные письма, чтобы сохранить лицо.
So it's almost sure she destroyed the anonymous letters, to save her reputation as a wife
По крайней мере, я почти уверена, что он солгал о имени своего друга.
At least, I almost sure that he lied about his friend's name.
Я почти уверена это был этот кабель.
It's interrupted, I was.
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
I've got this gut feeling that something phenomenological did actually happen that there was some kind of genetic transformation.
Я знаю, кто это сделал, в общем, я почти уверена.
Well, I know who did it... I ´ m almost sure of it.
Это предположение. Но я почти уверена.
It's just a hunch, but I'm pretty sure.
- Я почти уверена, это был он.
I'm almost certain it was him.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
When Kirk sat on that tribble, I half expected it to go off.
- Я почти уверена, что это про оружие. ( gum = gun )
- I'm pretty sure it's gun.
И почти уверена, что туда подмешали? ..
Guess what it was laced with?
Сэр, я почти уверена, что мы ищем пару 15-летних мальчишек.
I'm convinced we're looking for two 15-year-old boys.
Сэр, я почти уверена, что мы имеем дело с парой 15-летних ребят.
I think we're looking for two teenage boys.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Well, for what it's worth, that's Soneji.
Каждый год моя мамочка пыталась познакомить меня... с таким себе волосатым надоедой... и я была почти уверена, что этот год не станет исключением.
Every year, she tries to fix me up... with some bushy-haired, middle-aged bore... and I feared this year would be no exception.
Я почти уверена, что моя дочь очень его любит.
I'm fairly sure my daughter gives him affection.
Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
I am positive, with the Aschen computer and observatory, I can predict a flare within a few hours of its happening.
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
With the other members of SG-5 reporting identical symptoms, it's almost certain.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
I was almost sure I saw you give the president an injection.
Я почти уверена, что это один из них.
I'm pretty sure this is one of them.
Я почти уверена, что он гей.
I'm pretty sure he's gay.
Я была почти уверена, что он уйдет.
I thought for sure he was out the door.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- I'm pretty sure I was just fired by the president of the United States for doing my job.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
Yeah, when I read about you two, I was pretty sure I wanted you but I just thought we should meet face to face.
Я почти уверена, что это он.
Yeah, it's almost definitely him.
Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
That's scary, but I'm pretty sure I can outrun ya.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость. Я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
Journalistic obsessions aside, it seems like you have a vested interest in this story.
На днях он уехал в странное путешествие, и я почти уверена, что его цель - найти своего отца.
"A few days ago he left on a mysterious road trip, " but I'm almost certain he's searching for his father.
Я почти уверена, что задула ее.
I'm almost positive I blew it out.
Почти уверена?
You're almost positive?
Я почти уверена, все было именно так.
I'm pretty sure that's how it happened.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
I mean, not that I think he would have discouraged it, but I'm pretty sure she's the one who poisoned the apple and gave it to Dopey to bring to the party.
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
I totally thought he was a'mo until he made that lame, straight guy joke.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня.
I'm pretty sure Ronny and Jerry both have a thing for me.
Я почти уверена, что это гонорея.
I'm... I'm Pretty Sure I Have Gonorrhea.
Но я почти уверена, что говорила.
But I'm pretty sure that I did.
Я почти уверена, что смерть наступила от обычного пожарного топорика.
I'm almost certain that the death blow came from a common fire ax.
Да, я почти уверена, что это помойка.
Yeah, but I'm sure it's a real dump.
Показать, что тебя заботит не только её... внешность. И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Show you care about more than just what she looks like. i'm pretty sure that what you're doing is...
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Well, I've been pretty sure all week and today I went to the doctor, and now I can't even pretend it's not true.
Да, я почти уверена, что нет.
Yeah, I'm pretty sure they're not.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
And I'm pretty sure that he's sitting on my keys.
Я признаюсь и собираюсь звонить в полицию Потому что почти уверена, что они все мертвы
So I'm telling you, and my next move, I believe, is that I'm gonna call the police, because I'm half convinced they're all dead.
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
It's a good thing I'm relatively sure you're not crazy.
Я почти уверена, она в лаборатории.
- Negative. I'm pretty sure she's inside the lab.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
I'm sure a proffer in Maryland plays much the same in Jersey, counselor.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
If you're with someone you love, and you're with him completely, but you feel nothing... It's not his fault, I wanted him...
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
You sure you're okay giving up your Friday night to hang with an old, almost married lady?
Я почти уверена, что мы единственные существа.
But I've been repeating this ever since I was very young.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Can't remember which way to go until I see it, but I'm pretty sure we're almost there.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти угадал 35
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти угадал 35
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90