English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Почти попал

Почти попал Çeviri İngilizce

59 parallel translation
- Почти попал.
So close, man.
Он почти попал в желоб и был красиво закручен.
It was just about to go into the gutter and made a nice spin.
Почти попал в зеленую.
Nearly had the green one.
- Почти попал!
- Oh! Almost.
- Почти попал.
- Shoot the mother-
- Эй, почти попал!
- Hey! - Hey, that was close!
Почти попал.
Close.
Молодец, почти попал.
Okay, you almost got it.
Почти попал!
Nearly get it!
Почти попал, сынок!
Little close there, kiddo!
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
- Sorry? ! You nearly shot a crossbow in my face.
ты почти попал на небеса. чтобы испытать тебя.
So he does all he can to win you over and to test you.
Нет. 130-килограммовый гаваец. Но ты был близок. ( ты почти попал )
No. 300-pound Hawaiian, but close.
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Luke passed to me. I shot the ball and almost made it.
– Почти попал.
- Close enough.
Почти попал!
Ooooh.
Почти попал!
So close!
Но почти попал.
But close enough.
- Почти попал.
- That was really close.
Из-за того, кто сделал это, мой брат почти попал в тюрьму до конца своей жизни.
Because of whoever did this, my brother almost went to prison for the rest of his life.
Он почти попал под такси.
He almost got hit by that taxi.
почти попал.
Hey... That was a pretty close call.
Я почти попал в тебя.
Almost got you.
Я почти попал в шоу "Подмастерье".
I was almost on "the apprentice."
Если бы Майк был здесь, мы бы весь полёт наблюдали, как он проверяет лотерейные билеты и говорит : "Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
If Mike were here, we would have spent the entire flight watching him do scratcher lotto tickets going, "Oh, so close," every time he lost.
Почти попал.
Close enough.
Почти попал!
Almost!
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
And I actually nearly made it to the Olympics Squad by that much.
Почти попал, я пошел.
Oh, seriously, that's too close, I'm walking away.
- Почти попал.
- You're getting closer.
Почти попал.
It was close.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
He must have crossed the street... - [Horn blares] - and almost got hit by a car.
Почти попал!
That was a close one!
Почти попал.
- That was so close.
Почти попал.
That was close.
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
The one-inch piece of shrapnel that was threatening his heart lodged in his sternum.
Почти попал.
Almost got you.
Ну, почти сразу, но потом подумал, что попал в сон, который мне однажды снился, и если я продолжу танцевать, один из вас превратится в Микелу Стракен и поцелует меня.
Well, quite early on, but then I thought I was in a dream I once had, and that if I kept dancing, one of you would turn into Michaela Strachan and kiss me.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
And there was a snag in it, but it's almost done now.
Я почти уверен, что попал ему по шее.
I'm pretty sure I chopped him in the neck.
Почти что попал в команду НХЛ.
Almost made the NHL training camp.
Почти в такт попал.
It almost harmonizes.
Почти ни в одного не попал.
I missed most of them, though.
Иди отлей, и мы перейдём к балу старшеклассников, на который я почти не попал!
Empty out, and then we'll travel to junior prom, which I almost didn't attend!
Она сказала, что ей пепел попал в глаз, почти час назад.
She said she had a cinder in her eye almost an hour ago.
Прям с дивана нагнулся, лицо почти у пола, в правой руке бутерброд, метнул огурчик в мусор, попал прям в ведро.
From the couch, crouched, face almost to the floor, sandwich in my right hand, flicked the pickle into the trash can, swish, no plastic.
В то время, когда он попал ко мне, почти каждая кость в его теле была сломана.
By the time they brought him to me, nearly every bone in his body was broken.
Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
I'm almost glad I got in the accident so we can have more days like this together, with you helping me through this.
Когда я впервые попал сюда, в 1973 году, я посчитал, что скажем, рацион этих людей на 10 % состоял из магазинных продуктов, а сейчас они занимают почти 100 %.
When I first come up here, in 1973, I would estimate that, say, 10 % of the people's diet came from the store, and now it's almost 100 %.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
I almost made it there once but I was ambushed before I could find proof.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
Not only that, we're pretty sure they already were a terrorist when they got to Quantico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]