Почти всегда Çeviri İngilizce
434 parallel translation
Почти всегда.
Most of the time.
Ну, почти все мы. Почти всегда.
Most of us, anyway... most of the time.
- Я почти всегда за границей.
Well I'm almost always traveling.
Почти всегда.
Almost always.
Да ведь она почти всегда проходит.
But it almost always passes.
Я почти всегда одна.
I'm almost always alone.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
But a subtle lie often differs little from an error.
В нашем деле почти всегда заканчиваешь бродягой или получаешь пулю в живот.
In this business you end up either a bum, or dead
Его жена, графиня была в отъезде, она почти всегда уезжает далеко
And his wife, the countess, was away, but then she's always away.
- Почти всегда.
- Nearly always.
Кандидаты почти всегда избирались.
Those candidates were elected.
Да почти всегда!
Almost always!
Желание чего-то почти всегда порождает свою противоположность. Учредив свободу, Французская революция изобрела паспорт. Налей мне ещё, дорогая.
- liberty makes me shit... exactly like pollution... acupuncture or sociology.
Те, кто говорят о свободе, почти всегда бедолаги, затерроризированные своей тёщей или связанные, как колбаса.
The French freedom revolution led to passports! Pour me another!
- Я почти всегда ношу форму.
- l usually wear my uniform.
Я поднимался, чтобы писать ночью, но почти всегда засыпал и писал мало.
I rose to write at night, but almost always fell asleep and wrote little.
Очень глубокое удовольствие! Судя по показаниям, вы почти всегда носили гвозди в карманах для того, чтобы предоставить вам, когда это возможно, нужное вам удовольствие.
A very deep pleasure, because it has been shown you almost always had nails in your pockets in order to provide you when possible with your desired pleasure.
Она почти всегда побеждала.
She nearly always won.
Теперь они почти всегда говорят, отвернувшись друг от друга, как будто не могут посмотреть друг на друга, скрывая проявления любви.
Then she turns away from him. They have almost always turned their backs to each other when they speak, as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers.
Они почти всегда целятся в голову.
They almost always go for the head.
Но однако люди почти всегда добры ко мне.
But for the most part people are kind to me.
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
But sometimes most times, there was this feeling, and I couldn't wait for him to be here with me.
А смерть от радиации почти всегда долгая и невыносимо мучительная.
And death from radiation is almost always excruciatingly painful and prolonged.
Ну, или почти всегда.
At least, almost always...
Я почти всегда один, как вечный скиталец.
Usually, I'm all alone, like a wandering Jew.
Да ты почти всегда ошибаешься!
You ain't never been right... about nothing!
Причём, необычные знакомства почти всегда забавны.
Odd encounters are always curious.
Они почти всегда виновны.
They're almost always guilty.
И почти всегда их оправдывают.
But almost always convicted.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда. не оставлять никогда.
I, Rex Hofman... swear that the wonderful... swear the wonderful... exquisite and sweet... exquisite... and almost always sweet... the always sweet Saskia Wagter... will never be abandoned by me... will never be abandoned by me.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
The term "bourgeois" has almost always been... - been one of contempt.
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Most of his behavior was asinine, but at least he was different.
Почти всегда я пропускал это мимо ушей.
Half the time, it just went right by you.
С тобой почти всегда было здорово.
I've almost always had fun with you.
Почти всегда так.
In fact, most of the time.
За столом он почти всегда молчал. Его мама волновалась.
When he came down for meals, he didn't say much, which worried his mother.
Ты почти всегда какие-никакие, а получал.
You nearly always got some.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
А ты почти всегда молчишь.
You hardly ever say a word.
И почти всегда справляется с этим.
She gets it right almost every time.
Я почти всегда.
I am almost always distracted.
С тобой нашли друг друга мы. Нас дорога провидения свела. то почти всегда пройдут мимо.
But there's no way there are such things, so even if I happen meet the other soul mate somewhere,
Мы почти всегда пропускаем подобные вещи.
That was the little extra money for all of us.
- Почти всегда.
- Almost.
Я всегда говорила, что из твоих друзей мистер Моттрем не пользуется моими особыми симпатиями, но я привыкла к нему, почти привязалась.
I've often said he's not my favorite among your friends but I have grown quite used to him almost to like him.
Ну, я знают многих хороших райтеров, почти все, с кем я знаком, стали известными. Они всегда спрашивали у меня,
- You know, I know a lot of good writers, and all the writers that I knew, they used to get up, so they used to tell me,
В дворцовый резервуар входит почти 200000 литров воды... и он всегда полон.
The cistern at the palace holds 50,000 gallons and it's always kept full.
- Я почти закончил. - У тебя всегда получалось.
You've always made it
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Yes. You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander.
Я всегда почти похож на человека!
I am halfway human.
- Да знаешь, почти как всегда.
- You know, pretty much the usual.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43