Признаем Çeviri İngilizce
488 parallel translation
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
We the jury, find the defendant Clifford Pyncheon, guilty as charged. No, no!
Мы признаем обвиняемого виновным в убийстве первой степени.
We find the defendant guilty of murder in the first degree.
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Why, as Christians, we admit that man is created weak.
Мы признаем - душа человеческая еще не достигла совершенства.
Suppose we believe that man's soul has not yet reached its fulfillment.
При этом мы не признаем ничего.
It being understood that we admit nothing.
Может, это и странно, но мы его признаем.
Strange as it may be, sire, we are taught it too.
И скажи ему, что мы признаем его лидером борьбы против Диаса.
And tell him that we recognize him as a leader against Diaz.
Давай признаем это, мы унылые.
Let's face it, we're dull.
Ежели Войсковой круг нас не удовлетворит, мы его не признаем.
If we're not satisfied with the Cossack Assembly we won't recognize it.
Ивон, мы признаем только одно соглашение : они наша добыча.
Ivan, there's only one treaty we know : the prey.
Давайте признаем, что он не умеет заниматься любовью.
Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love.
Признаем, хоть не выношу я мавра, Он постоянен, благороден, добр
The Moor, howbeit that I endure him not, is of a constant, loving, noble nature.
Мы признаем, что поступили нехорошо.
We admit we made a mistake.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and secure.
Мы признаем.
We concede.
- Мы не признаем ни законы Федерации, ни ведение военных действий.
- We do not recognise Federation regulations. Nor the existence of hostilities.
Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих.
We recognise no authority, save that within ourselves.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
It is our belief that the demands made here are only those that are just and lawful and in the best interests of both Crown and kingdom.
Если мы признаем безоговорочную капитуляцию, немецкий народ потеряет всё!
If we recognize unconditional surrender, the German people will lose everything.
Когда признаем, что битва окончена?
- When will the fight be over?
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
- Давай признаем, что она обо мне весьма невысокого мнения.
Face it, she doesn't fancy me.
Давайте признаем... Какая страсть овладела нами сегодня?
Let's face it, let's face it.
Давай признаем это.
Let's face it.
Давай признаем, работая в Дарроуби, ты никогда не разбогатеешь.
Let's face it, you're never going to be a rich man working in darrowby.
В любой другой день я был бы просто счастлив, но давай признаем, что нельзя сравнивать Рэйчел - и свору дворняг.
Any other day I'd have been absolutely delighted, but, well, let's face it, between rachael and a pack of mutts, there's no contest.
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
When are we going to admit that drug prohibition is not working in this country?
Давай смиримся и признаем, что все случилось не вовремя.
Just chalk it up to bad timing.
Мы признаем это.
We realise that.
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land?
Мы признаем обвиняемую виновной.
We find the defendant guilty.
Давай признаем... Твой хозяин — лошара.
Let's face it your master is a loser.
ƒавайте признаем, они не соберут все крошки.
I mean, let's face it, they're not gonna get all the crumbs.
Мы признаем свое уничтожение и поздравляем Орландо и её замечательный экипаж.
Stingray one speaking. We acknowledge the kill and congratulate all the fine men on your boat.
Давайте признаем это.
Let's face it.
И давайте признаем, что отчеты о криминальной активности говорят сами за себя.
And let's face it the criminal activity reports speak for themselves.
Мы, присяжные, признаем обвиняемого виновным в убийстве с отягчающими обстоятельствами.
We, the jury, find the defendant guilty of murder in the first degree.
Но давайте признаем. Не надо быть Гудини, чтобы пересечь границу.
Let's face it, you don't have to be Houdini to make it across from Canada.
Давай просто признаем правду.
Let's just admit the truth.
Понимаешь, Найлс рассказал мне, о чём хочет с тобой поговорить, и его защиту должен сказать что это важный для него вечер, и давай признаем, что Шерри может быть слишком много.
Um, you know, Niles, uh, told me about what he was going to say to you tonight and, um, well, I must say in his defence that it is an important evening for him and, well, let's face it, Sherry can be a bit much.
Я бы не был столь категоричен, но давай признаем - с самого детства ты всегда хотел общаться с популярными детьми и у тебя никогда не получалось.
Let's face it, you've always had a yearning to run with the cool kids, and it's never worked out for you.
Джерри, давай признаем - я всегда был инвалидом.
Jerry, let's face it. I've always been handicapped.
И только если мы это признаем, у нас будет шанс себя найти.
"and it is only if we admit this that we have any chance of finding ourselves".
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. .. и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Эти часы возобновятся с их хронологическим ритмом... Единственным, который мы признаём.
This clock will resume with its chronological rhythm, the only one we acknowledge.
Мы признаём Вас виновным в связях с Дьяволом кем был услышан Ваш призыв.
We find you guilty of having relations with the Evil One, whom you have been heard to invoke.
Мы признаём Вас виновным в богохульстве, ереси и колдовстве и есть те, кто клянётся перед Богом что они видели Вас превращающимся в собаку волка тигра воздух и дым!
We find you guilty of blasphemy, heresy and witchcraft, as there are those who swear before God... they have seen you turn into a dog, "wolf," tiger, air, and smoke!
Мы признаём своё поражение и отказываемся от бессмысленного сопротивления.
Far from it, I don't have that intention in the least.
Перон ушел в отставку из армии, мы открыто признаем это.
Peron has resigned from the army and this we avow
Мы признаём себя невиновными?
So we're going with the not guilty?
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признания 31
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признания 31
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29