Признаюсь честно Çeviri İngilizce
51 parallel translation
Я тебе признаюсь честно.
I'll tell you this in confidence.
Признаюсь честно, мне не терпится покончить с этим прямо сейчас.
I admit I am tempted to end this right now.
Признаюсь честно, моя попытка помочь скорее похожа не неудачную шутку.
I mean, let'face it. Me being here to help is like a cruel joke.
Признаюсь честно, Дэн,..
Uh, well, I'll be honest with you, Dan.
- Признаюсь честно.
- I'm gonna be honest with you.
Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве.
In all honesty, I have my doubts on whether we still need an operation like that.
Исчез, оставив брешь в моей жизни, признаюсь честно.
- Gone. Left a bit of a gap in my life. If I'm to be honest.
Всё что нам нужно - это простой ответ на вопрос, потому как, признаюсь честно, я сыт по горло это беготней, будучи похожим на грёбанного идиота.
All we want is a very simple answer, because to be quite honest with you, I'm fed up with running about looking like a bloody idiot.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
I'm gonna be completely honest with you, my brother usually handles the interview stuff, so I'm not entirely sure what I'm supposed to do.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
I mean, I wouldn't do it again, but with this psycho, you know, it was warranted.
- Признаюсь честно, это шедевр.
Can I say, that is a masterpiece.
Но признаюсь честно.
But let me just say this.
Признаюсь честно - я заглянула внутрь.
I, um, did peek.
Признаюсь честно - я заглянула внутрь.
I did peek.
Полагаю, я должен... спросить, как дела у тебя дома, но, признаюсь честно, я слегка надеюсь, что там по-прежнему полный кавардак.
- I suppose I should... ask you how things are going at home, but I admit I'm slightly hoping they're still rubbish.
Признаюсь честно это было из-за моего отца
I'll tell you honestly. When I said'let's get married', to be honest, it was because of my father.
И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Admittedly, a crisis of my own making.
Признаюсь честно... Тот бедный сиротка разбудил мою совесть.
I confess that... that poor orphan boy pricked my conscience.
"Дорогая Мари, невероятно приятно было встретить тебя снова, но, признаюсь честно, и больно одновременно."
"Dear Marie, " it was incredible seeing you again, but I have to be honest, it was painful, too. "
Признаюсь честно.
But I'm not gonna lie.
Признаюсь честно, Это лучший кабачковый пирог в моей жизни.
I can honestly say, this is the best zucchini cake I've ever had.
- Признаюсь честно.
I'll be honest with you,
Казалось бы, я должна была наслаждаться этим, но признаюсь честно, с тех пор, как мы с Мэтти нянчились с Морган, я постоянно... витала в облаках.
I should have been loving it, but I had to admit that ever since Matty and I babysat Morgan, I'd been a little... distracted.
Признаюсь честно, для нас это что-то новенькое.
Well, I can honestly say this is a new one for us.
Признаюсь честно.
You know, I gotta be honest.
Честно признаюсь, я пошёл через другой вход.
I confess I came round the other way.
Честно вам признаюсь, инспектор.
Detective, let me tell you something...
Честно признаюсь, Валентин Павлович, такого не ожидал!
Frankly, Valentin Pavlovich, you surprised me!
* Я честно признаюсь себе
* I hardily recognise as mine
Я честно вам признаюсь.
I have to be honest, though.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
I gotta admit to you that that one got me stumped.
Я хотя бы честно признаюсь в этом.
At least I'm honest enough to say so.
Признаюсь, мне следовало с самого начала быть честной с вами и не...
In all honesty, I should have been more truthful from the start and not...
Честно признаюсь ты мне безумно нравишься внутри.
And let me tell you that you're a real hottie inside.
Честно признаюсь, я ничего не понимаю.
And for the life of me, I can't figure it out.
И первым шагом моим будет то, что я честно признаюсь кто я.
And the first step in doing that would be for me to be decent enough to introduce myself honestly, so...
Честно признаюсь, я не тот человек, который может помочь.
We need your help. Well, I've got to tell you, I am not the person to help you in this situation.
" Я честно признаюсь...
" I'll be honest...
Послушай, признаюсь честно, я не хочу покупать этот дом.
I have no interest in buying this house.
Я тебе честно признаюсь, я всегда был неуклюжим с детишками.
I have to confess, I've always been a little awkward around children.
Честно признаюсь, меня это пугает и смущает.
To be perfectly honest, it frightens and confuses me.
Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она.
I have to be honest. I didn't see that one coming.
Нед, признаюсь тебе честно, я пришел сюда не только с благородной целью напиться.
Ned, I have a confession to make : I may not have come here solely with the noble intention of getting drunk.
Честно признаюсь : первые эмоции, такие как шок и ужас, пролетели быстро, как сам Финч.
If I'm honest, I admit that the obvious emotions like shock and horror flew as Finch had, here and gone.
Я тебе честно признаюсь - моя мать вегетарианка. Ничего.
Look, the truth is, my mother's vegetarian.
Хотя, честно признаюсь, в тот момент мне так не казалось.
Boo-uh! Eee! Although, it sure as heck didn't feel like it at the time.
Я вообще редко её вижу, и, честно признаюсь, это меня несказанно радует.
I haven't seen her in a while, and I have to say, I have enjoyed every minute of our time apart.
Честно признаюсь. Я был напуган.
I admited, I was scared.
Честно признаюсь, я уже выпила бокалов тринадцать вина, но кажется, я там вижу кое-что захватывающее.
Full disclosure, I have had a baker's dozen wines, but I think I'm seeing something kind of on the spectacular side out here.
Я просто не думаю, что вы можете с этим что-то сделать, если честно, потому мне грустно, понимаете, и, конечно, предполагаю что я признаюсь в том, что мне было нелегко, но еще, моя мама только что покончила с собой.
I just don't think there's that much you can do, to be honest, because, like, I'm sad, you know, and... and sure, like, I guess I'll admit that I've been struggling, but, also, my mum just killed herself.
Это будет посложнее, чем просто снести палкой башку, честно признаюсь.
Now, it ain't gonna be as simple as a big stick to the head, I'll tell you that right now.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45