Признания Çeviri İngilizce
1,024 parallel translation
Признания - не моя сильная сторона.
I'm not much good at confessions
- Мартелли созрел для признания. - Комиссар, Мартелли хочет признаться.
- Martelli wants to confess.
В противном случае добиться признания было бы нелегко.
Or it wouldn't have been easy.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
You will be criticised greatly. Your decision will not be a popular one.
С какого признания мне начать?
What confession do I start with?
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного.
Your testimony and your testimony alone... has been the major factor in casting suspicion on the defendant.
И ты будешь ждать вечно моего признания!
And you'll wait forever before I give in to you!
не видала она его у своих ног еще не слыхала его признания
But why he still didn't get up in front of her on his knee and doesn't confessed his love for her?
Один за другим, мы делаем свои признания.
One by one, we make our confessions.
Вам не могло потребоваться столько бумаги для такого короткого признания.
It was a short confession for so much paper.
Поклянитесь, что Вы использовали её для признания.
Swear you used it all for your confession.
Поклянитесь, что Вы всё использовали для признания.
Swear you used it for confession.
Чистосердечного признания Жефа Костелло в преступлении,..
Jef Costello's confession to a crime he didn't commit?
А помню, было время, я тоже маску надевал И нежно на ушко шептал Признания красотке.
I have seen the day that I have worn a visor and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, such as would please.
Подходящий момент для такого признания.
One hell of a time to tell me.
После долгих усилий мы добились признания от Мишель Мартен, обвиненной нами в преступлении против Бога, колдовстве и гнусном сговоре со злом.
After much effort, we attained a confession from Michelle Martin, accused by us of the crime of divine high treason, of witchcraft and abominable contracts with hell.
Прекрати эти признания и оправдания.
Cut the confessions Forget the excuses
И они добиваются признания.
And they'll achieve the final recognition.
Но в этот момент уже новый предмет появится на прилавках и станет требовать признания и внимания к себе.
But already, there's another object that carries the justification of the system... ant the requirement of being recognized.
Он говорил со мной, пока я смотрела на сияние. Это были признания, которые мне делало божественное благоволение.
It spoke to me as I stared into the glare behind the trees, and said thinks I cannot repeat, for I know not if I'm allowed.
Попробуем? Как? Даже если мы проживем еще лет двадцать, я буду думать, что это лишь из-за признания Жеффа.
Try, but how, even if we lived together 20 years I would always think it was because of the confession.
Запала! Как будто "Правдивые признания" читаешь.
You make it sound like True Confessions.
В этом случае я смогу..., коли его признания были так пылки..., и я в большом долгу перед ним, принять его.
In that case i might... since his desire for me is so strong, if he wished it, i would be ready to marry him for the sake of what i owe him.
- Как насчет подписания признания?
- How about a signed confession?
Члены местной НАСПЦН * митинговали, требуя полного признания гражданских прав.
Members of the local naacp paraded, asking for full recognition of civil rights.
Это крик признания. Где этот негодяй? Быстро!
You gave yourself, where the villain?
Бумаги, цифры, оценки, признания - вот что тебя интересует.
Papers, numbers, points, awards - that's what interests you.
Консулы, вы стали свидетелями моего признания.
Consuls, you are witness to my acceptance.
- Признания, что я тайный агент? - Интересная мысль.
Am I supposed to be an undercover agent for you guys, or something?
- Ну, сэр... Они так и не получили признания, которого заслуживали.
- Well, no, sir... they never received as much recognition as they deserved.
- Да, конечно, мне это понятно, но признания в любви меня смущают, последнее было несколько дней назад от одного богача из семьи Крупп.
But love declarations embarrass me a lot. I received the last one from one of the Krupp..
И если добьёшься от неё признания в преступлениях, возможно, я пощажу тебя.
If you can make her confess her crimes I'll pardon you.
Времена веселья, боль, радость, моменты исканий, риска, признания и множество других вещей. Давай! Жмите, "Кельты"!
Fun times, hurt, moments of searching, risk, affirmation, and a whole bunch of other stuff.
Он должен был быть так взволнован и доволен... что его дочь достигла такого признания.
He must be so thrilled and pleased... to have his daughter achieve such recognition.
Все признания, которые сделаны здесь, правдивы.
All the confessions made here are true.
Такие признания делают, не раздумывая.
One makes this kind of admission without thinking.
Так вот, признания бывают двух видов.
Now then... there are two types of confession
добиться признания, занять высокий пост и видеть, как всё это превращается в прах?
To climb inch by inch to respectability... to hear acclaim, to have position... to see all that turning to dust?
... потому как все признания Сиприена....... противоречили признаниям шести других обвиняемых.
... because the accusations of the monk Cyprien....... have been contradicted by his six accomplices.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
We are fortunate some honest people... sent these affidavits to me.
Отойди, какой магнитофон, не нужно никакого признания, я с ним прямо сейчас сведу счёт.
Move aside, we don't need a confession. I'm settling it with him right now.
- Я тебе никогда не прощу своего признания.
- I'll never forgive you for making me say this.
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben, if you're gonna blurt out a confession like that, it's gonna make our options shrink down to a tiny little nub.
Но, вместо признания сговора или дальнейшего расследования, амбициозный член комиссии Уоррена Арлен Спектор развил теорию.
Rather than admit to a conspiracy or investigate further the Warren Commission endorsed the theory put forth by an ambitious attorney, Arlen Spector.
Убедись, чтобы я получил копию признания.
Make sure I get a copy of that confession.
А то, что у меня нет ни одного признания вины.
So, no guilty pleas.
Есть шанс доказать, что не было принуждения признания?
Any chance of arguing the confession wasn't coerced?
И получается, что ордер на обыск, вытекающий из принудительного признания, не нужен.
Making any search warrant springing from the coerced confessions unnecessary.
Пистолет - это "дитя" признания по принуждению.
The gun is the fruit of the coerced confession.
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
Когда вы были с ней наедине и, может быть, она чувствовала себя свободнее для признания?
DID YOU? I DON'T GET THE DRIFT OF THIS CONVERSATION.
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признаю свою ошибку 29