English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Признал

Признал Çeviri İngilizce

889 parallel translation
Месяц назад ты не признал бы этого! "
A month ago you would not have admitted that! "
Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
You had Dr. Kammer... all ready for the nut alibi.
Подсудимый признал, что находился в одном помещении с отцом на тот момент утверждая, что никакого удара представленным пресс-папье не наносилось.
The defendant has admitted being in the room with his father at the time. Swearing that no blow was delivered with the paperweight given in evidence.
Суд признал вас виновным в отцеубийстве.
This court has found you guilty of patricide.
Ты настоящий джентльмен, раз признал это, Салли. Джентльмен, в любом случае.
You're a gentleman to admit it, Sully, but then, you are anyway.
Но он быстро признал, что он убил первую девушку.
He was quick to admit that it killed the first girl.
Твой отец это признал.
Your father said so.
Даже наш технический отдел признал в них подделку.
Even our technical branch could see they were counterfeit.
Я признал, что женат, несколько секунд назад!
So soon? I only admitted to being married a few seconds ago.
И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
If I could get the Princess to Spain, the King will protect her. Under the threat of war we'll compel the Council to reject Lavalle and recognise my son.
Ты ее не признал?
- Dope, that's Joey Doyle's sister.
Его Величество признал мои заслуги.
His Majesty recognized my merits.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. Он с Йорком славным вовсе был несхож.
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother - noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
Вы хотели, чтобы я признал вашу силу.
You want me to admit your power.
Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом. Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
I would then have admitted the crime, retained myself for the defense.
— Ну, признал папаньку?
- Well, did you recognize your dad?
— Признал.
- I did.
Я еще не признал свою вину.
I haven't confessed yet.
Если бы я признал себя виновным, я бы нацепил на себя маску невинности.
If I'd been guilty of the crimes I've been accused of I would have known how to hide better and play the innocent.
- Я бы признал.
- I would.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Ernst Janning said he is guilty.
Да он не признал бы леди, даже если бы та его укусила.
Him? He wouldn't know a lady if she up and bit him.
Но Император признал Потсдамский договор.
But the Emperor has acknowledged the Potsdam Treaty.
Я признал ее.
I'm guilty.
Пейрак... суд признал вас виновным.
Peyrac, the court has declared you guilty.
Он врёт! - Раз я врал и потом признал это значит, я не лгал, когда говорил.
You mean I'm lying about the lying or that I'm lying...
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
Acquit me on the grounds of justifiable homicide!
Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
The Court-Martial of the soldiers commandment found the sub-lieutenant Ian Svoboda as being guilty of desertion crime and espionage crime stated in Paragraph no.341 from the military justice code.
Но никто не признал, что не слышит его. Точно.
But no one would admit they couldn't hear him.
А я и не признал земляка.
I'll take my time to dig into your soul, and we'll see if it's true.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
Mr. Spock has again waived counsel and has entered a plea of guilty.
Признал я тебя.
I recognized you.
Признал я тебя!
I did recognize you!
Неужто не признал?
Don't you recognize me?
Признал я его!
I recognized him!
Я не спутал, я его хорошо признал.
No, I'm not mistaken! It's him, I know!
А этого я признал.
But I did recognize this one!
Признал!
I did.
Извините, алуф Стоун, я вас сразу не признал.
I'm sorry, Aluf Stone. I didn't recognize you.
Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination - -but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
Что бы я признал вину.
Some kind of confession.
( Шестой ) Я признал бы этот звук где угодно.
( Six ) I'd recognise that signal anywhere.
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Thee has prided thyself on thy Vulcan heritage.
Я признал его физически годным, мистер Спок.
I've certified him physically fit, Mr. Spock.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
The papacy hesitated for a time before declaring the remains authentic.
Тернер признал поражение. " Тернер...
I'm just kidding.
Он признал все обвинения.
Is he not answerable to his subjects?
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
Его нашел я дома, И Яго только что признал, что сам
I found it in my chamber.
Слишком волевой, почти отстранённый. Знаете, вы первая, кто это признал.
You know, it is a really weird relationship.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]