Расслабиться Çeviri İngilizce
2,599 parallel translation
Расслабиться?
Ease up?
Ты просишь меня расслабиться, когда от нас клиенты уходят?
You're telling me to ease up when our clients are leaving?
Просто пытаюсь немного расслабиться.
Just trying to get some RR.
Просто постарайся расслабиться, Уэйд.
Just try to relax, Wade.
Тебе нужно расслабиться, и я хозяйка этого спа.
You need to relax, and I am the owner of a spa.
Поможет вам расслабиться.
Just helps you relax.
Может быть, если я засуну свой член в твой ротик, это поможет мне расслабиться.
Maybe if I stick my dick in your mouth, it might help me relax.
Думаю, что в квартире, где нет микробов, тебе будет легче расслабиться.
I think, once the flat is sterile, you'll be able to relax.
Я просто пытаюсь попить пива, поиграть и расслабиться хоть немного, перед тем, как вернусь домой к матери, которая живет со мной в моей однокомнатной кваритре, и буду выслушивать ее вопросы по каждому мельчайшему пункту моей жизни
I'm just trying to have a beer and play a game and relax a little before I go home to my mother, who is staying with me in my one-room apartment, and listen to her question every single one of my life choices.
Я совсем не понимаю людей, которые могут встречаться с кем-то и при этом не напрягаться я знаю, я не могу расслабиться
I just don't understand people who can go out with someone and be so relaxed about it. I know, I can't be relaxed.
Можно просто расслабиться и вообще не идти.
We can just chill or not even go.
Можешь расслабиться.
You can relax.
Почему бы вам двоим не расслабиться?
Why don't you two relax?
Знаю - дышать, расслабиться, прилагать все усилия, для возвращения в стартовый состав.
I know - - breathe, relax, work diligently to regain my spot.
Я просто пытаюсь заставить тебя расслабиться, немного повеселиться!
I'm just trying to get you to relax, have some fun.
Так что можешь расслабиться.
So you can relax.
Это новый год, и я хочу расслабиться.
It's a new year, I wanna shake things up.
Поскольку здесь мы только в качестве поддержки основной команды безопасности... почему бы тебе не расслабиться?
Since we are only here as support for the security team... why don't you take it easy?
мы можем расслабиться до самого банкета?
Then can we relax until the dinner banquet?
В нашем поединке с банкротством мы были так долго напряжены, что не могли позволить себе даже расслабиться.
We were wound up for so long, we never unwound.
Можешь расслабиться.
You can relax now.
Джонни, можешь расслабиться, чувак?
Johnny, could you relax, man?
Чтобы расслабиться, на берег выходят все, от горилл до кистеухих свиней.
Everyone, from gorillas to forest hogs, ventures out to relax on the beach.
Это как : " О, еще далеко, можно расслабиться.
So I can't relax. "Oh, there!"
Теперь можешь расслабиться.
You can relax now.
А, это должно быть приятно - дегустировать товар посредине дня. Расслабиться.
Oh, it must be nice, sampling the merchandise in the afternoon.
Теперь вы двое сможете расслабиться на выходных.
Now you two can relax this weekend.
Мне нужно немного расслабиться.
I have to relax a bit.
Как насчет минета, помогу тебе расслабиться?
How'bout I give you a hummer, help you relax?
Мы все лжем из-за работы, но... вы, ребята, можете... вы можете прийти в Грейсленд, расслабиться, быть собой.
We all lie for the job, but... you guys, you can- - you can walk into Graceland and relax and be yourself.
Думаю, ты уже можешь расслабиться, Джо.
I think you can relax, Joe.
Расслабиться?
Relax?
Ты должна расслабиться в позе.
You need to relax into the pose. I...
Милый.попытайся расслабиться
Try to relax, honey.
Вы не хотите немного расслабиться со мной, здесь?
Do you want to relax a bit with me, here?
Готова расслабиться?
You ready to relax?
Просто вечер, чтобы повеселиться, расслабиться и наесться от пуза.
- Oh. - Just a shoelace... and belt-free night full of fun.
Дерек, постарайся расслабиться.
All right, Derek, I just need you to relax.
- Я хотел сказать, что ты не даешь мне расслабиться.
- I meant you keep my busy.
Нет, можешь расслабиться.
No, you're all right.
Помогает тебе расслабиться.
Helps you to relax.
Я еду, чтобы расслабиться, а не чтобы чувствовать себя виноватой.
It is a spa trip, darling. Not a guilt trip.
Видишь ли, нужно было просто расслабиться, почувствоват ритм, и позволить удочке самой сделать свою работу.
See, the key was to relax, feel the rhythm, and let the rod do the work.
Да не могу я расслабиться, ясно?
No, I can't relax, okay?
Ладно, я просто говорю, что мы никогда не остаемся на одном месте так надолго, чтоб согреться, охладиться или расслабиться.
All right, I'm just saying, we never stay in one place long enough to warm up, cool down or chill out.
А в воскресенье вечером, чтобы расслабиться, мне нужен сканворд.
Sunday nights, I need to unwind with my crossword puzzle.
Девушки приходят сюда и просто хотят расслабиться с друзьями, может выпить пару Робин Щербатских, и не париться о каком-то парне влетающем в туалет, как Маршал Эриксен.
Girls come here, they just want to relax with their friends, maybe have a few Robin Scherbatskys, and not have to worry out some guy pulling a Marshall Eriksen in the bathroom.
Эй, тебе нужно расслабиться, Винстон.
Hey, you got to ease up, Winston. ( phone ringing )
Ты можешь расслабиться?
Would you relax?
Мы расчитывали, что на игре в бинго удастся расслабиться.
We expected bingo to be very relaxing.
Ты должен расслабиться...
You just gotta relax and let it go in your mouth!
расслабься 5274
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабишься 23
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабишься 23