Расследовать Çeviri İngilizce
970 parallel translation
Как можем мы расследовать убийство, если ты не рассказываешь, то что знаешь?
How can we turn up anything if you don't tell us what you got?
Но я уполномочен расследовать происшествие.
But I've been sent here to investigate an accident.
Полиция любит расследовать убийства моим пистолетом.
The cops like to solve murders done with my gun.
Я не могу расследовать это один.
I can't play alone like this anymore.
- Конгрессу нужно это расследовать.
There should be a Congressional investigation.
У нас в городе не было аварий с 1908 года и Джо хочет расследовать самую крупную из них.
We haven't had an accident in this town since 1908 and Joe will want to make the most of it.
Я стараюсь не расследовать дела, связанные с неточной стрельбой.
Well, in cases like shells falling short, I always try to avoid an inquiry.
Я думаю, придется нам это дело расследовать.
( CLEARS THROAT ) I suppose we'd better investigate.
Необходимо расследовать, чтобы восстановить пирамиду и определить Исполнительное бюро.
We must investigate to reconstruct the pyramid and identify the Executive Bureau.
Если бы они начали расследовать всё о мотеле, тебя бы в это втянули.
If there'd been an investigation of the motel, you'd be brought into it.
При всем уважении мы просим разрешения расследовать дальше и- -
We respectfully ask permission to enquire further and...
Вы будете рады узнать, что можете расследовать другие варианты и забыть о Гидеоне. Но-
And you will be relieved to know that you may now investigate all the other possibilities and forget about Gideon.
Мой отдел готов расследовать их порядки общественную и личную жизнь!
In my office we are ready to investigate their systems their public and private lives!
Расследовать.
Investigate.
Извините, я должен расследовать.
I'm sorry. I must investigate.
Женщина была арестована, но в нашем городе так много судов над ведьмами, что ее дело не будут расследовать ещё несколько месяцев.
The woman has been arrested, but there are so many witch trials in our city that she will not be tried for several months.
Позвольте нам расследовать смерть Мичийо Акиямы.
Let us reinvestigate the death of Michiyo Akiyama.
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
I don't see how the division can investigate itself, sir.
Я прибыл сюда с материка... расследовать исчезновение маленькой девочки.
I have come here from the mainland... to investigate the disappearance of a young girl.
Нужно тщательно расследовать этот случай.
You'll have to be thoroughly investigated.
Скажи тем, кто будет расследовать это дело - а это дело века - что я хотел провести следственный эксперимент.
You'll tell people that passionate about this case, surely the case of the century, I tried a live simulation.
- Я думаю, мы должны расследовать это.
- I think we should investigate.
чтобы уточнить некоторые детали и помочь нам расследовать новые обстоятельства в деле Хэйворда.
He's here to help you find out what happened to Johnny Hayward.
Командир вызовет милицию, будут расследовать твой случай.
The Commandant will call in the militia to investigate your case.
Итак, тебя прислали из Парижа расследовать убийство комиссара Бертрана.
Good. You've been sent to Paris to investigate the death of Commissioner Bertrand.
Вам придётся пойти на кладбище... Расследовать те слухи о вампирах.
You'll have to go to the graveyard to investigate that vampire rumour
Этот мистический микроэлемент... надо бы расследовать, что это.
This mysterious trace element, it's something that's got to be looked into.
Когда находят такую группу, моя работа - расследовать и провести регулировки.
When such a group is discovered, it's my job to investigate it and make adjustments.
Правда ли, что президент снял вас с проекта Юпитер 6 чтобы расследовать эти мутации?
Did the President himself pull you off the Jupiter 6 Project to investigate the mutations?
Расследовать.
Explore.
Нам приказали расследовать.
We've been ordered to investigate.
Господин Президент, я прошу времени, чтобы полностью расследовать это дело.
Lord President, I ask for time to have this fully investigated.
Вы не хотите расследовать уже свершившиеся преступления, как полагается службе быстрого реагирования.
Call me. There's more stuff. Bye, darling.
Тут нечего расследовать.
There was nothing to investigate.
Особенно на кинопарковке, там полиция пытается расследовать разгром буфета.
Many of them at the drive-in, where the police are trying to investigate to discover who destroyed the concession stand.
Но не забывайте, что ваша главная задача - расследовать убийство Гаррета.
But remember, your main object is the Garret case.
Будь я детективом, который вынужден день-деньской торчать в кабинете, зарывшись в бумаги, я сделал бы всё, чтобы расследовать дело - то самое, коронное дело.
If I were a detective sergeant trapped in this room all day, I'd do everything in my power to seek out that one investigation
Почему ты попросила меня расследовать дело Ясуси Сакагути?
Why did you ask me to investigate Yasushi Sakaguchi?
Ну, собралась, значит, комиссия по этому поводу расследовать...
The investigators questioned it :
Ваш - топить, их - расследовать.
Yours to drown. Theirs to prosecute.
Я прокурор назначенный расследовать Ваше дело.
I am the procuror charged with the expedition of your case.
Представьте, если бы им приходилось расследовать каждый случай...
Imagine if they had to investigate every time -
- Я делаю такое одолжение! Соглашаюсь расследовать это пустяковое, ничего не стоящее дело!
- As a favour, as a great favour I agreed to investigate this two-penny, half-penny of her!
Разве здесь было что-то такое, что нужно расследовать? Нет, нет.
Is there something here that requires an investigation?
А меня послали расследовать.
I'm here to investigate. - Investigate?
- Расследовать? Что именно расследовать?
What exactly is there to investigate?
Это вы хотите расследовать?
Is that what you're investigating?
И это тоже я прибыл расследовать.
That's what I came to find out.
Приехавший расследовать кораблекрушения происходящие у этих берегов.
JEM : Got that?
Расследовать - работа карабинеров, не наша.
The police have to investigate... not us.
Продолжайте расследовать.
Well, there won't be much to watch, ma'am.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расследования 24