English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сдаётся мне

Сдаётся мне Çeviri İngilizce

410 parallel translation
Сдаётся мне, ты посодействовал этому.
I've a feeling you had more to do with this than anyone.
Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход.
Only I don't think it happens to be that kind of a job.
Сдаётся мне, что папочка кого-то очень-очень любит.
I guess we know a daddy who loves somebody, all right.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Сдаётся мне, из этого может выйти толк.
And I reckon, uh, something good could come out of it.
- Сдаётся мне, Бек загремел...
- Beck must have bought it...
А мои, сдаётся мне, только начинаются.
I think mine are just beginning.
Сдаётся мне, не так уж он и крут.
I bet he ain't that good.
Сдаётся мне он получил свой перепихон.
I reckon he got his poke.
Сдаётся мне, я могу стреножить лошадей и без твоих советов.
I can hobble horses without you telling me.
Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне.
Well, you boys best go find his brother, I reckon.
Ну, нам нужен повар, сдаётся мне.
Well, we need a cook, I reckon.
Сдаётся мне так и есть.
I reckon I am.
"Сдается мне, что девчонка хромает... на обе ноги!"
"Seems to me that girl limps - on both legs!"
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне... проверять Ваш отчет.
And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... my examination of your report.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose.
Сдается мне, дочери были бы ничуть не против!
From my observation, the daughter would be quite willing.
Мне сдается, что твоя рухлядь не вернется
- Your junk won't make it back.
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
But seems to me, if Jimmy's found a girlfriend... he ain't gonna waste no time meeting his sister.
Сдается мне, вы и так уже как дома.
Somehow, I have the impression, you feel already at home.
Сдается мне
For a man like me
Скажу вам, лейтенант, мне сдается, что генерал не очень-то интересуется этими цветами.
I'll tell you, Lieutenant, it don't seem to me as though the General cares much about having flowers.
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно.
I think we've already spoken seriously.
Горейс, сынок, мне в натуре сдается, что нам тут не рады.
Oy! Horace, me lad, I've got a sneaky suspicion we're not welcome here.
Сдается мне, вы многое знаете, о чем я и не догадываюсь...
You seem to understand quite well some things which I don't...
- Сдается мне, вы - римлянин.
- it surrenders to me, you - Roman. - yes.
Сдается мне, что ты уже достаточно прочел.
It surrenders to me, that you already sufficiently read.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Nope, but I got the feeling I'm gonna hear it.
Мне сдается - все, что нам угодно.
The way I figure it, anything we want.
Мне не нужны новые книжные полки. И квартира не сдается.
I don't want new bookcases, and the apartment's not for rent.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым.
Say, on the subject of drinking I don't think that the Wormsers were teetotalers.
Сдается мне, нам не узнать, который час, мисс.
You wouldn't have the time, I suppose, miss?
Я не большой любитель музыки, но сдается мне, губернатор отбывает?
I'm not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh?
Hет, сдается мне, скоро мы узнаем разгадку.
No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely.
Сдается мне, что легенда и безработная задница выглядят очень похоже, папочка.
Seems like a legend and an out-of-work bum look a lot alike, Daddy.
Сдается мне, что ты слушаешь радио Саванны.
Makes me think you're listening to a radio station in Savannah.
Сдается мне, сейчас подходящий момент, чтобы произнести тост.
It seems to me that some sort of toast is appropriate.
Сдается мне, что я их потерял.
Guess I must have lost them.
Сдается мне, это не просто совпадение.
I think it's too much of a coincidence.
Мне сдается даже, что она и сама этого толком не понимала.
I have a suspicion that maybe she herself may not have known.
О да, мне тоже сдается, что вы опоздали.
Yes, I think you are.
Сдается мне, она действительно не в своем уме.
It looks like she's really out of her mind.
Мне сдается, что от кучи золота всегда куча неприятностей.
But it seems to me that a heap of gold will give me nothing but trouble.
Как думаешь, я ему понравлюсь? Сдается мне, что он уже на тебя запал.
You think I'll like it?
Погодите-ка, сдается мне что это сделано из золота!
Hey, wait a minute, wait a minute. This appears to be gold!
Сдается мне, Ратибор...
I think, that Ratibor...
Сдается мне, мы слишком искушаем судьбу.
I think we're pushing our luck. Come on.
Сдается мне, черт в него вселился.
Really? I'd say so... a spooky umbrella.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
I guess we're in the next life.
- Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
but it seems to me you're making pretty good money on that station.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]