Таки Çeviri İngilizce
12,175 parallel translation
И всё-таки, что ты делал в порту?
And still, what were you doing in the port?
Но в этой ситуации всё-таки больше похожа на глупость.
But in this situation, they look more like stupidity.
Там все-таки холодно.
I just sort of do.
Помреж только что прямо-таки набросилась на Лоренса.
That stage manager lady just macked on Lawrence super hard.
А я как раз-таки узнаю.
But I recognise us.
Так тебе все-таки интересно?
So you're interested, after all?
Но я все-таки продала одну квартиру. Это того стоило..
But I sold one flat, at least..
Неужели прямо-таки ничего?
- Have you done nothing wrong?
Я понимаю, но это все-таки ваша мать.
Your mother is your responsibility.
Все-таки, наверное, есть что-то неземное в человеке, который пришёл обработать рану от ожога и принёс лечебных леденцов.
Still, I suppose there is something rather celestial about a person who comes bearing burns dressings - and a quarter of medicinal confectionery.
Всё-таки, каков их рекорд в этом году?
What's their record this year, anyway, like?
Однажды банк всё-таки заберет салон себе.
Ah, the bank will swoop in and take it eventually.
Мы все-таки элита.
We're first class all the way.
Как раз-таки есть.
Yeah, it is.
И всё-таки, заляжте на дно и используйте Атю в качестве связного.
In the meantime, lay low and I will use Ata to make contact.
Мистер Душ, некоторые говорят, что у Вас нет жизнеспособного плана на случай, если Вы таки станете президентом.
Mr. Douche, some say you don't actually have a viable plan in place if you were to be elected president.
Тогда, ты выебешь всех, кого только сможешь, и будешь надеятся, что они таки умрут.
Then, you fuck all the people you can and hope they eventually die.
Мой старик всё-таки кого-то прикончил?
My old man finally gone and done someone in?
Что-то всё-таки было.
You got something going with her?
И все-таки... я же не прихожу к вам постоянно, каждый вторник в 10, так что... 12 встреч за 5 лет достаточно, чтобы считать это профессиональными отношениями.
And, you know, it's... not like I see you every Tuesday at 10 : 00, so... 12 meetings in 5 years is enough to constitute a professional relationship.
А если всё-таки позовут, мы все видели его личное дело.
He's damaged goods. It's too big a risk.
— Похоже, вы все-таки знали, что из себя представляет Рамси.
- Maybe you did know about Ramsay all along.
Ты все-таки заскочил.
You dropped by.
Все-таки я буду скучать.
I'm gonna miss it though.
- Но чудес все-таки не жди.
I want you to have realistic expectations.
Он таки был прав.
I wonder if he was right.
Всё-таки большая кровать.
we-we just... we take the California king. I mean, that's a big bed.
Или все-таки сделает?
Can she do that?
То, что я сейчас скажу, очень тебя возбудит, но попробуй не забывать, что мы все-таки на работе.
- All right, what I am about to say will make you very horny, but you have to try and remember that we're still at work.
Из вас все-таки получился бы актёр.
You might just make it as an actor after all.
Ты всё-таки не серьёзно относишься к своей работе.
I mean, you don't take your job very seriously. Whoa.
Джон, ждешь, что на тебя снизойдет вдохновение, - или все-таки будешь записывать?
John, are you using divine inspiration over there, or are you going to start taking notes?
Таки расценки. Идет?
Of course you are.
Ну, ты все-таки отхватила себе половину.
Well, at least you got half.
Видимо, Флинт все-таки увидел в тебе какой-то потенциал.
I suppose Flint's come to see that there might be some capacity in you after all.
ты все-таки не волнуйся.
I wouldn't worry too much.
У него была такая странная улыбка... Она будто бы говорила : "И все-таки, смерть - это не так уж и плохо".
He had such a strange little smile..... as if to say, "Death's not so bad after all."
Она всё-таки добилась этого.
She did it, she did it.
Наверное, лучше все-таки разойтись по номерам.
I think we should all just go our own way.
- Полагаю, все-таки нет?
I'm gonna say that's a negative.
- Какое же ты все-таки говнило мерзоточное.
Trust me, I know she tends to exaggerate. You are a real piece of work with your complaints, you know that?
- Откровенно говоря, у меня были сомнения насчет его идей и методов, но мы, все-таки, оба профессионалы.
I mean, to be honest, yes, I did have certain questions about his tactics and ideas, but, I mean, come on, were both professionals.
- Ну, может, все же дело все-таки не только в седьмом уроке?
Surely it has to be something more than seventh period.
- Ты такая классная все-таки.
- You are such a cool kid. - Yeah.
- Я все-таки преподаю язык.
Well, I am an English teacher.
Все-таки работаем вместе.
It's a work thing.
Но опять-таки поэтому вы и приехали к нам.
But then, that's why you come to us.
Ты все-таки сочинил грустную танцевальную музыку.
You managed to make a hit that's both sad and a dance tune.
Но сначала - кого мы всё-таки ищем?
First, though, who exactly is this man we're looking for?
Все-таки надо, чтобы народ вас любил.
I mean, people got to like your ass.
Я ее как облупленную знаю, все-таки мы женаты, и знаю, что она вечно сгущает краски.
I know. I'm married to her. I...
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такими темпами 22
такие женщины 16
таким образом 2755
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие женщины 16
таким образом 2755
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие правила 44
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как я 35
таких как 61
таких как вы 26
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как я 35
таких как 61
таких как вы 26