Такое бывает Çeviri İngilizce
1,188 parallel translation
Ощущение, что всё, что я слышу - это мой голос, и это меня раздражает. У тебя такое бывает?
It feels like all I hear is my own voice and it bugs me Do you get that way?
Я женщина сентиментальная, иногда такое бывает.
I affect women this way sometimes.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
It was a once-in-a-lifetime experience that will never happen again.
Иногда такое бывает, по телику показывали.
You see it on TV, it happens sometimes. Even my wife doesn't come.
У женщин такое бывает.
In women, it happens.
Со мной такое бывает.
I get that way sometimes
Такое бывает.
These things happen.
- Говорю, такое бывает.
- As I said, these things happen.
Такое бывает.
Wind happens.
Такое бывает, когда вы заставляете кого-то ждать два часа.
It happens when you keep someone waiting two hours.
Иногда у меня такое бывает, когда задница устает от работы.
Oh, you know, I get that way when I work my ass off.
У всех такое бывает, малыш.
We've all been there.
Такое бывает, даже если понюхаешь спиртное.
Makes you puke if you even smell booze.
Да ладно, у всех такое бывает.
Okay. Anyone can have an off night.
Да, такое бывает.
Yeah, that can be tough.
- Да, такое бывает.
- Yeah, that happens.
Знаешь, со мной тоже такое бывает. Так как – готов к действию?
YOU KNOW, THE SAME THING HAPPENS TO ME.
Такое бывает.
Shutting it and stopping it.
Такое бывает нечасто.
It doesn't happen that often, you know.
Откуда мне знать, может, проспал, с ним такое бывает.
But you're usually open. I come every day.
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
It happens to men who have seen what we have seen.
- Такое бывает лишь в сказках.
What you describe is all in fairy tales.
Может к соседям хотели, ну к тебе по ошибке, такое бывает иногда.
Maybe they planned to burglarize your neighbors and made a mistake. It happens.
- У всех такое бывает.
Everyone has their bad moments.
Я знаю, что "это нормально после 15 лет совместной жизни", что "такое бывает у всех" и прочую чушь.
I know it's probably normal after fifteen years. I know it can happen to anybody and all that.
Слушай, а че это он про рыбу говорил? Где такое бывает?
Where could that have happened?
После несчастных случаев такое бывает.
After an accident, it can happen.
Такое бывает вовсе не со всеми.
Not really.
И бывает ведь такое!
What were the odds?
Ведь такое... такое ведь бывает, правда?
I thought she might have somehow written those letters to herself without being conscious of having done so. That is possible, isn't it?
Вдругих организациях такое, может и бывает, но не у нас.
Maybe for other organisations, but not in my case.
Бывает такое чувство иногда...
I don't know.
Со мной такое не часто бывает.
That doesn't happen to me often.
- Такое часто бывает?
- Does that happen a lot?
Иногда бывает такое, что никто не в силах починить.
Sometimes there are things no one can fix.
Я не знала, что бывает такое счастье!
I never knew, I can be so... happy.
Тут такое часто бывает.
That's Denver for you.
Такое со мной бывает, когда я нервничаю.
I talk when I'm nervous. I mean, I talk like this when I'm nervous.
У Вас иногда бывает такое впечатление, что Вы говорите при дневном свете,... а тот, с кем Вы говорите, стоит в темноте?
Sometimes, it is like you're talking in the daytime, but the other person is in the dead of night?
Такое бывает...
It happens.
Ну иногда бывает такое чувство, как будто...
You know, sometimes you feel...
И не такое бывает...
Shit happens...
Я потом разговаривал с одним парнем, он говорит, бывает такое.
I chatted with a guy later... He told me it happens sometimes
Я был польщён, такое не каждый день бывает.
But I don't say that because I like the job.
Хм. Знаешь, то такое чувство отвращения, которое иногда бывает по утрам, после?
You know that sinking feeling you sometimes get the morning after?
- Да. Такое часто бывает, верно?
Happens quite a lot, doesn't it?
Да, такое обычно бывает от пуль.
Bullets'll do that to you.
Он говрил, что со всеми такое бывает.
He said that everybody does it. That it's no big deal.
Либо появилась программа получше, такое часто бывает.
Maybe a better program is created to replace it. Happens all the time.
Осталось отучиться последнюю четверть, а такое в жизни бывает только раз.
The last semester in high school only comes around once.
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
Yeah well, the world's a bit like that I guess, in a lot of ways.
такое бывает раз в жизни 18
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17