Такое уже было Çeviri İngilizce
137 parallel translation
Такое уже было со мной.
I've had it before.
Такое уже было.
It's happened to me before.
Ты должна знать, может, что-то такое уже было?
Do they have them?
Такое уже было раньше.
Same thing happened before.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
And when Gravedigger Wilkes remembered how 30 years earlier the same thing had happened to Lady Evelyn-Hyde!
Вообще-то такое уже было раньше.
As a matter of fact, this has happened before.
Со мной такое уже было в Окинаве.
I had one like that in Okinawa.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
It is very rare, but it has happened before.
Такое уже было в прошлом.
We have had our close calls in the past.
Такое уже было.
It did.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Not again. This happened when my grandfather died.
По крайней мере, однажды такое уже было.
It happened at least once.
Такое уже было.
We've been over this before.
У меня такое уже было.
I've had one before.
Спокойно, такое уже было раньше.
Calm down, this has happened before.
- Со мной такое уже было на сцене.
- That happened to me on stage.
Со мной такое уже было.
I've been through this once before.
Сколько раз такое уже было?
How many times has it been already?
- Со мной такое уже было...
- I've done that before...
Где-то такое уже было.
Ain't we did this dance before?
Такое уже было.
i've been down that road before.
когда мне было три года, я уже знала, что такое коза.
I already knew what a goat is when I was three years old.
Всё уже не такое, каким было раньше?
Can't things be the same as they were before?
С первого дня встречи с тобой со мной происходит такое, чего не было уже много лет, то, что, как я думал, уже больше никогда не почувствую.
Since the first moment I feel for you something I haven't felt for years. Something I thought I'd never feel again.
Ц ≈ сли бы у мен € было такое тело, как у теб €, € бы уже давно разделась.
Just to take off a shirt, - lf I had a body like yours, I'd already be undressed,
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
"Со мной уже было такое!"
"I'm already is!"
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
У меня такое чувство, что все это уже было.
I get the weirdest feeling we've done this before.
У меня уже было такое.
I've been where he is.
- Да... Но уже не такое, каким было раньше.
- Yes... however, it's not what it used to be.
У тебя уже было ощущение, что ты не дошла до конца? Знаешь такое?
I didn'y go all the way.
У нас уже разок что-то такое было.
We already kind of did it once.
Со мной уже такое было.
I'd understand. It's happened to me.
У меня уже было такое же чувство раньше.
I've felt like this before.
У них уже такое было, только на прошлой неделе, парочка занималась сексом, а потом она ударила его...
They had one just like it last week, a couple having sex, she whacks him...
Я уже не помню когда такое было в последний раз.
You know, you haven't done that in years.
- Потому что у нас такое уже было.
How could you not tell me about this?
Со мной уже было такое один раз.
This has only happened to me one time before.
У тебы уже было такое.
You've been there before.
Такое уже было.
It's been done before.
Такое уже было. Почему бы и нет?
Yeah.
Такое со мной уже было.
This has happened before.
К четырнадцати годам у меня уже было такое же тело, как сейчас.
By the time I was 14, I had this body you're looking at.
- С тобой уже такое было?
- Has this happened before?
Мы изменили эту линию времени и будущее уже не такое, как было.
We alter this timeline, and the future is already different.
Со мной уже такое было.
- Exactly. Tell me about it.
Утром уже было такое.
- It goes off, don't know what to do.
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Have you ever had one of those days where nothing at all that monumental happens but by the end of it you have no idea who you are anymore or what the hell you're doing with your life?
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening'cause I had a feeling what would occur,'cause it's not a new thing.
Со мной уже такое было...
I have been through this before.
такое уже случалось 34
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85