Такое происходит Çeviri İngilizce
605 parallel translation
Почему вообще такое происходит?
Why are things like this happening?
- Очень жаль, что такое происходит с моим отцом.
That's too bad. That happens to be my father.
- А что тут такое происходит?
- Why, what goes on?
Я не останусь в доме, где такое происходит,... и это ультиматум!
I will not stay in a house where it goes on, And that is an ultimato!
Джули, мы должны быть осторожны, я не знаю, что такое происходит в этом доме, но я намерена разобраться.
Julie, I don't know what's going on here, but I'm going to find out. Please stay with me tonight. No.
Скажите, что такое происходит сегодня с утра?
Tell me, Lodi, what's going on this morning?
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
Maybe it begins by taking life too serious.
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
This is very recent with me - bursting into tears at the slightest thing.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
You read about things like this happening to other families... but never dream it could happen to yours.
Да что такое происходит? ..
What's goin'on?
И если такое происходит - это случайность. Но события существуют.
any similarities are coincidences but the facts are real.
На счете и было-то всего ничего. Да, такое происходит сплошь и рядом.
Such things happen without warning
Потому что, понимаете, не на каждом шагу такое происходит и никто мне не хочет верить
This kind of thing doesn't happen every day. Nobody will believe me.
Боже, да что с нами такое происходит?
My god, what is this happening to us?
Тут такое происходит...
You know? This is going on.
" то там такое происходит?
All right, what's going on out there?
Ты веришь, что такое происходит в 1 97 6?
We're in 1976, do you believe that?
Верочка, объясните, что такое происходит с Людмилой Прокофьевной?
Verochka, you always know everything. Could you explain what's happening to her?
Там такое происходит, это не для тебя.
You just can't believe what's going on in there. You turkey.
Что здесь такое происходит?
What's going on here?
Боюсь что такое происходит со всеми.
It's happening to everyone, I'm afraid.
Что такое происходит?
What on earth's going on?
Почему такое происходит с людьми?
Why do things happen to people?
Те, кто изучают взаимосвязи причин и следствий в истории Вселенной, говорят, что такое происходит постоянно, но они не в силах это предотвратить.
'Those who study the interplay of cause and effect'in the history of the Universe say this goes on all the time,'but that they are powerless to prevent it.
Если такое происходит, это, безусловно, неприятно для мужчины.
Since I'm supposed to know my partner
Такое происходит не каждый день.
All this doesn ´ t happen every day.
Обычно со мной такое происходит, и тогда я с ума схожу.
These things usually happen to me and I flip!
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
But I tell you, sir, I have a feeling there's something peculiar going on there.
Что там происходит такое интересное и захватывающее? Ничего.
What's happening up there that's exciting or different?
Что происходит? ( Англ. ) Что там такое?
What's going on there?
Такое на рачно происходит постоянно.
It happens all the time on a ranch.
- Слушай, такое постоянно происходит!
- Oh, look. It happens all the time.
Такое не происходит случайно.
And that those things didn't happen by accident.
В Алжире сейчас происходит такое... Я вернусь нескоро.
With the war in Algeria, it will be a long time before I can come back.
Примерно такое же происходит, если влюбишься на старости лет.
Something like what would happen if you fall in love at an old age.
Что же такое там происходит?
What on Earth is happening here now?
Такое с мужчинами и женщинами происходит издавна.
That's been happening to men and women for a long time.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other.
Настало такое время, когда будущее Японии зависит от того, что происходит в мире.
Consider Japan's domestic situation.
Я не в состоянии спать, когда происходит такое.
I can't sleep with that going on.
С первого дня встречи с тобой со мной происходит такое, чего не было уже много лет, то, что, как я думал, уже больше никогда не почувствую.
Since the first moment I feel for you something I haven't felt for years. Something I thought I'd never feel again.
Скажи мне наконец, что же такое с тобой происходит?
Tell me what's going on. What's wrong with you?
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
You know, every town has something like this happen.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель. После того как звезды формируются в тайных недрах звездных облаков, что с ними происходит?
Among the many glowing clouds of interstellar gas is one called the Orion Nebula only 1500 light years from Earth.
- Чайлдс, такое постоянно происходит.
- Childs, happens all the time, man.
Такое может происходит только здесь.
That can only happen here.
У меня такое чувство, что с нами происходит не одно и то же.
I don't think we're going through the same thing.
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
They call it "suburbia" and that word's perfect because it's a combination of the words "suburb" and "utopia".
Со мной такое всегда происходит, когда я слушаю эту арию.
It really reaches me all over. You, too?
Я точно знаю что такое парк развлечений и что тут происходит.
I know exactly what an amusement park is, and what goes on. I do.
Да, дядюшка, со мной такое же происходит.
Let him do it his way, Papet.
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59