English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Такой как ты

Такой как ты Çeviri İngilizce

3,721 parallel translation
Я пытался прочесть его мысли. и он сделал этй штуку он вытолкунул меня из своей головы значит, он такой как ты.
I was trying to read his mind and he did this thing where he pushed me out of his head.
Такой парень, как ты, Зэйн, может наатворить дел, лишь потому, что принимает все слишком близко к сердцу.
Well, a guy like you, Zane,
Я не встречал такой девушки, как ты, Алиса.
I've never met a human quite like you, Alice.
Раз ты такой крутой, Летяга, покажи нам, как это делается.
Well, if you're so great, Wingman, show us how it's done.
Ты такой же, как Парса.
You are the same as Parsa.
Может, он не такой самоисцеляемый и совершенный, как ты.
Maybe he's not as healed and as perfect as you are.
Я знаю, что нужно такой, как ты.
I know what a girl like you needs.
Я такой же, как ты.
I'm just like you.
Так, он такой же как ты.
So, he's like you.
Дженни, я никогда не встречал ни одной такой, как ты.
Jenny, I've never met anyone like you.
И не важно, откуда ты и как ты такой стала, я хочу быть на твоей стороне.
Because no matter where you came from or what made you, by your side is where I want to be.
Как ты можешь быть такой безответственной?
How could you be so reckless?
И как это такой, как ты, сошелся с суперзвездой типа Мэнди?
How does someone like you hook up with a superstar like Mandy?
Тогда... ты удивлялась, как такое происходит... как кто-то становится такой, как я.
Before... you asked how it happens... how someone becomes like me.
Видишь ли, Рик, ты не такой умный, как ты думаешь.
You see, Rick, you're not as clever as you think you are.
Если бы ты, не тратил день, бухая в такой дыре, как эта, то, может быть, я бы и захотела узнать тебя поближе.
If you weren't spending your day drinking in a dump like this, I might be interested in knowing you.
Ты такой же гад, как и её муж.
You're as bad as her husband.
Ты не сможешь остановить кого-то, как Хелена, став такой же.
You can't stop someone like Helena by becoming her.
Начни с уважения к силе как таковой... а затем поверь, что ты достойна такой силы.
It starts with a respect for the power itself... and then the belief that you deserve such power.
Я поднялся сюда только потому, что тут вид такой же красивый, как и ты.
I just came up here'cause the view is so beautiful, like you.
Ты такой шикарный и опытный в постели, что аж страшно, но ваша импровизация была как-то не очень.
You are so gorgeous and sexually skilled it's scary, but your improv show was just not good.
- Во-первых, это правильно, потому что ты сама сказала, что нет такой штуки как магия.
- First of all, it's not wrong, because as you just said, there's no such thing as magic.
Он счастливчик, что у него есть такой друг, как ты, и я надеюсь что... ты не расстроилась приехав сюда, и увидела, что он женат на мне.
He's very lucky to have a friend like you, and I just hope that... you're not upset that you came here and found him married to me.
Ты была такой быстрой, прям как ветер.
You were so lively, you could run as swiftly as the wind.
Что он такой, как ты.
That he's just like you.
Что за род такой человеческий был таким славным, что они наполнили наш мир такой, как ты говоришь, неописуемой красотой?
What race of man was ever so glorious that they filled our world with such, as you say, indescribable beauty?
Боже, ты такой же извращенец, как Барни.
God, you're just as perverted as Barney.
Я просто предположил, что у такой девушки, как ты, уже есть подделка.
I just assumed a girl like you already had a fake.
ты не такой, как она.
you are not like her.
Ты не такой, как она.
You're not like her.
Ты не такой, как Уэйд Веллер.
You are not like Wade Weller.
Я всегда знала, что ты особенный, не такой как все.
I always knew there was something special about you, something different.
Как Баки и Рейна вообще узнали кто ты такой?
How do Bucky and Rayna even know who you are?
Даже не знаю, кто ты такой, ты всё равно как заноза у меня в заднице.
You don't even know who you are, and you're still a pain in my ass.
Боже... и как бы тебе не хотелось этого, Марти.. ты не такой.
God... and I mean this in the nicest way possible, Marty... you're not.
Он потерял много крови, Рейвен, но если твой парень такой же крепкий, как ты, то, я уверена, с ним все будет в порядке.
He's lost a lot of blood, Raven, but if your boyfriend's anywhere near as tough as you, I'm sure he'll be fine.
- Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности.
You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility.
А ты не такой тупой как кажешься.
You're not as dumb as you look.
А ты всё такой же острый на язык зануда, как раньше.
Still the same smart-mouth pain in the ass you ever were.
Как тебе такой вариант, если ты пойдешь со мной на свидание завтра, я не буду покупать сигареты.
How about this. You go out with me tomorrow night, I won't buy any cigarettes.
Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей.
Now, I don't know how you manipulated my smart, self-sufficient girl, but I won't forget the hell you put her through, and I did not nurse you back to health to see you become this person, - this home-wrecker. - No, it's not like that.
Ты и вполовину не такой хороший, как думаешь.
You're not half as good a lay as you think.
Как? Благодаря такой неблагодарной собаке как ты, Освальд.
BECAUSE THANKLESS DOG THAT YOU MAY BE, OSWALD,
Как ты вообще можешь пить ром при такой тряске?
How can you drink rum with all this turbulence?
Я не понимала, что делаю, Но как бы ужасно это ни было, я бы ни на что это не променяла. Потому что сейчас ты здесь, и ты прекрасен, и это чудо, что из всего этого мог получиться такой, как ты.
I didn't know what I was doing, but as horrible as it was, I-I wouldn't trade it for anything, because you're here now, and you're beautiful, and you're a miracle, that someone like you
Но потом я смотрю на тебя и ты такой же потерянный и брошенный как и она.
But then I look at you, and you seem as lost and heartbroken as she does.
Ты как будто ждешь медаль за то, что ты такой терпеливый и понимающий все время.
It's like you think you deserve some sort of medal for being so patient and understanding all of the time.
О, дорогуша, ты стала такой скучной с тех пор, как встретила Винсента.
Oh, sweetie, you've become such a bore since you've met Vincent.
Ага, ведь ты была такой нормальной с тех пор, как мама умерла.
Yeah. 'Cause you've been so normal since mom died, right?
Потому что ты не такой как я, Скотт.
Because you're not like me, Scott.
Ты такой же пленник как и я, Ричард.
You're a prisoner, richard - - just like me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]