Хоть ненадолго Çeviri İngilizce
89 parallel translation
Позвольте мне остаться, хоть ненадолго.
Let me stay. Just for a little while.
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго.
If we can get them away for just one second...
Дорогой, перестань хоть ненадолго быть банковским менеджером.
Darling... please stop being a bank manager for once.
Я хочу, что бы ты мне пообещал, что появишься на вечеринке хоть ненадолго.
I want you to promise me you'll at least make an appearance at that party.
Хорошо, что можно хоть ненадолго уйти из тренировочного комплекса.
Well, it's good to get away from that development area, even for a while.
- Нет, приляг хоть ненадолго...
- No, come lie down a little...
Если ты хоть ненадолго оторвёшься от книг, то узнаешь больше о жизни и любви.
If you stopped studying once in a while, you'd know more about Life, about Love.
Забудьте о пепле хоть ненадолго.
Forget about the ashes for a moment
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
Why can't you just stay at one station a while?
Хоть ненадолго.
Just for a little while.
Ты не хочешь оставить свою стезю, хоть ненадолго, чтобы поухаживать за матерью?
Won't you leave your vocation, even for a little while, to look after your mother?
- Может зайдёшь хоть ненадолго?
- Can you come in for a bit?
Я что, не могу остаться один хоть ненадолго?
Can't I be alone?
Редж, ты не можешь хоть ненадолго выключить эту штуку?
Reg, can you just put that thing away for once?
Можно закрыть гардины, хоть ненадолго?
Can't we close the curtains, even for a little while?
Забудь обо всём хоть ненадолго.
Forget things for a while
Мне интересно, задумался ли ты хоть ненадолго, почему ты заперт дома, о боли, которую причинил семье Солис. Да.
I was wondering if you've bothered to spend any time reflecting on why you've been grounded and the pain you've caused the Solis family.
Хотел бы я, чтобы эти ребята хоть ненадолго стали ею.
I wish some of these kids would impersonate her a little bit.
Можешь ты хоть ненадолго оставить меня в покое?
Could you leave me alone for a while?
Он сказала, что с радостью покинет, хоть ненадолго, дом её дочери.
I figured she'd like to get out of her daughter's basement for a while.
Эйб, Если бы ты хоть ненадолго перестал орать, у меня бы уже что-нибудь получилось.
Abe, if you'd stop shouting for a second, I could get some work done here.
Ты не останешься хоть ненадолго?
Won't you stay a bit?
Хоть ненадолго можешь мне довериться?
Couldn't you trust me just a little?
Мне просто нужно выйти из отеля хоть ненадолго.
I just need to get out of the hotel for a little while.
Так что оторвись от Александра хоть ненадолго и уладь все!
So you need to get alexander's dingo Out of your wallaby and fix it.
Почему нельзя замолчать хоть ненадолго.
Why can't you be quiet for a little while?
Хоть ненадолго останься.
At least you need to stay.
В последние годы я столько переезжал, неплохо было бы пустить корни, хоть ненадолго.
I've been moving around so much the past few years, it might be nice to stay in one place for a while.
Прекрати делать это хоть ненадолго.
Haven't done that in awhile.
Сайкс, ты не мог бы немного потише, хоть ненадолго.
Sykesy, could you keep it down just a touch?
Хоть ненадолго.
- Stay a bit longer.
Оставь ее в покое хоть ненадолго.
Leave her alone for a while.
Если все хоть ненадолго заткнуться, прислушаются, то, возможно, поймут, что происходит на самом деле.
If everyone just shuts up a bit, listens, they might work out what's really going on.
Боже, как же приятно хоть ненадолго вырваться из реальности.
God, it was so nice to get a break from reality for a little while.
Мне казалось, что она дождаться ее может, чтобы избавиться от меня хоть ненадолго.
I thought she couldn't wait to get me out of her hair for a while.
Хватит цепляться за передник, хоть ненадолго.
Untie those apron strings a minute.
Останься хоть ненадолго!
Ah, why? Leave after a while.
Эй, итальянцы, отложите хоть ненадолго ваши книжки. Да, точно.
Hey, Italians, put a book down once in a while.
Задержись среди живых еще хоть ненадолго, дружище.
Stay alive a little longer, my friend.
Так почему бы тебе не отбросить тупой фанатизм, хоть ненадолго, и не дать ему шанс?
So why don't you lose the ignorant bigotry for maybe two seconds and give him a shot?
Хоть ненадолго.
Just a short stay.
Останьтесь хоть ненадолго.
Please stay a bit longer.
Хоть это ненадолго.
It's been awhile.
Неважно, какую роль я играю, я должна оставаться "мимом" так как даже ненадолго ты не можешь перестать обвинять чтобы я могла вставить хоть слово.
Whatever role I play, I have to be a mime, since you never stop accusing long enough to let me get a word in.
- Хоть займешь себя ненадолго, да?
It's make your mind up time, right?
Ведь ты был моим отпрыском... хоть и ненадолго.
After all, you were my child... for a time.
Что ж, рад был тебя повидать, хоть и ненадолго.
Well, it was nice to see you, as short as the visit was.
По-моему, это самое прекрасное в Играх, хоть вы и здесь совсем-совсем ненадолго, вы можете наслаждаться всем этим.
I think its rather a wonderful thing is about this opportunity... That even though you're here and even though it's just for a little while. You get to enjoy all of this.
Хоть и ненадолго.
But not for long!
Хоть и ненадолго Аксель стал отличником.
Axl became, however briefly, an "a" student.
Снаружи все еще идет война, хоть это и ненадолго.
There's still a war going on out there. Though not for long.
ненадолго 473
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть какие 52
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть какие 52
хоть кого 26
хоть кому 33