English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чего он достиг

Чего он достиг Çeviri İngilizce

40 parallel translation
Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
I admire him tremendously for what he's done.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Two years, he hasn't so much as tickled her fancy.
Все, чего он достиг, это отсрочка неизбежного.
All he achieves is a postponement of the inevitable.
Я думал, мерилом человеческой жизни является то, чего он достиг. Но...
I thought the measure of a man's life was what he had accomplished, but...
Когда я думаю о том, чего он достиг, я...
When I think of what he's accomplished, I just...
То, кто они, кто их Президент и чего он достиг - это всё, что нужно знать.
Who they are, who the CEO is and what he's achieved, that's all you need to know.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
His loss beside a reminder of what he'd gained.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
I'll never be able to live up to everything he accomplished.
Смотри, чего он достиг
Look how much he's achieved.
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
You know, there was a lot about what he had going which I envied, and there was a lot about what I had going that he envied.
Единственное, чего он достиг за последние 3 месяца, так это чёртов геморрой.
The only thing he's managed to achieve in the past three months is bloody piles.
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
Found his way into commercial real estate, and... look what he's achieved.
"еперь, когда головоломка сложена, татуировка на руке" вана означает не то, что он потер € л, а то, чего он достиг.
Now that the jigsaw puzzle was complete the tattoo on Ivan's hand was no longer a reminder of what was missing but a symbol of what had been achieved.
В моём присутствии рассуждает об одном, а за моей спиной - подстраивается под мнение чиновников. И это то, чего он достиг? !
Is the policy of Magnificent Harmony all about being conscious of high officials?
Не пойверишь, чего он достиг.
You'll not credit what he's achieved.
Он так хотел показать вам, чего он достиг.
He was so excited to show you his progress.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
And that is the greatest thing he ever achieved for our cause.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
They wanna know what he's done and who knew about it.
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг.
Every week, we do a class ranking, affectionately known as the Murder Board, so that everyone knows where they stand.
Когда отец показывает сыну, чего он достиг?
For a father to show his son what he's achieved?
Нужно всё же найти инспектора Муни, узнать, чего он достиг.
We should really find our Inspector Mooney, see what other progress he's made.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Он спрашивает : "Чего ты достиг?"
"What have you accomplished?" He asks.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
I've already done something, and he reminded me of that, and now, this - - l really just want to do what I love to do, and I want to go where he's gone, you know?
Но он угроза всему, чего я достиг.
But he threatens everything I've built.
А посмотри, чего он достиг.
Plodder.
Тому, что он достиг чего-то.
Because he accomplished something.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
That is far from his only accomplishment.
Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
It's just if a person doesn't have A sense of achievement in their real life, It's easy to lose themselves in a virtual world
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Wait, I thought he already took that path, and then got off?
Он много чего достиг за последние... но, наверное, самое большое его достижение - его "снова-вместе-снова-врозь" подружка.
He has achieved a great deal in the last... but perhaps no achievement is greater than his on-again, off-again girlfriend.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
I'm sure he's something.
Лео любит там пивка попить, чтоб ощутить, чего он в жизни достиг.
Leonid likes to drink beer here at weekends. So's he can really appreciate what he's achieved in life.
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
But if Jones caused this, he's conceived of something Belly and I never did.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Um, I am not going to sit here and defend Ron Howard to someone who's never achieved half of what he's achieved.
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, and all he has achieved alone.
Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
He came to see what his son had accomplished.
Он увидел чего достиг его сын.
He saw what his son had accomplished.
Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
But imagine what he could have accomplished had he really listened to me.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
What has he seen me accomplish?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]