Чего он не делал Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Тогда его накажут за то, чего он не делал.
And be punished for something he didn't do?
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
I watched my father die in a British prison for somethin'he didn't do!
Я не первый человек, кого порют за то, чего он не делал.
I'm not the first man to have been flogged for something that I didn't do.
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
He hasn't done that in a long time.
Человек в состоянии гипноза никогда ничего не будет делать, чего он не делал в обычном состоянии.
A person will not do anything under hypnosis that they wouldn't do in real life.
А иногда его просто травят. Обвиняют в том, чего он не делал.
Although some of what he's being accused of is just persecution.
И Уилл полез в дыру за что-то, чего он не делал.
And will goes in the hole for something he didn't do.
Сегодня Стивен попытается сделать то, чего он не делал в течении года.
Today Stephen will attempt to do something he hasn't done for over a year.
За то, чего он не делал.
For something he didn't do.
Я не думаю, что он хочет променять ранний выход на пенсию на заключение в тюрьме, особенно за то, чего он не делал.
I don't think he wants to trade in his early retirement for a stint in prison, especially for something he didn't do.
Зачем ему просить прощение за то, чего он не делал?
Why would he ask for your forgiveness when he didn't even do it?
Ты не можешь обвинять его в том, чего он не делал.
You can't condemn him for something he hasn't done.
Марк был со мной всю мою сознательную жизнь, и я отказываюсь обвинять его в том, чего он не делал.
Mark has looked out for me my entire life, and I refuse to accuse him of anything he did not do.
Его посадили за то, чего он не делал.
And he's gone to prison for something he didn't do.
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
I know what it's like to have a child accused of something they didn't do.
Какого чёрта было тогда ему признаваться в том.. .. чего он не делал?
Then why in the hell would a person confess to somethin they didn't do?
Он позволяет брату взвалить на себя вину за то, чего он не делал...
He's letting his brother take the blame for something he didn't do...
Как бы вы себя чувствовали, если бы ваш ребёнок был обвинён в том, чего он не делал? Извините.
How would you feel if your child were accused of something that he didn't do?
Я обвинял его в том, чего он не делал.
I accused him of something he didn't do.
Теоретически, коп попадет в тюрьму за то, чего он не делал.
Hypothetically, a cop is going to prison for something that he didn't do.
Невиновного мужчину забрали из собственного дома, забрали из семьи, обвинили в том, чего он не делал.
An innocent man was taken from his home, taken from his family, accused of crimes he did not commit.
В 1985 они просто забрали моего брата... за что-то, чего он не делал.
In'85, they only took my brother away... for something he didn't do.
Потому что мысль о том, что он не совершал это преступление и снова сидит в тюрьме... за то, чего он не делал, и теперь до конца жизни без возможности досрочного освобождения...
Because the thought of him being innocent of this crime, um, and sitting in prison again... for something he didn't do, and now for the rest of his life without a prayer of parole, um... I can't take that.
Он не обвинит тебя в том, чего ты не делал
He won't accuse you of more than is your due.
Чего он только не делал.
He did all kinds of things.
Он не делал ничего, чего бы не делали его коллеги.
He wasn't doing anything his peers weren't doing.
А затем старик сделал то, чего никогда раньше не делал... он извинился.
And then, the old man did something he never did : he apologized.
Нужно осмотреть другие жертвы, проверить, не делал ли он с ними чего-то подобного.
We should look at other victims to see if he did something similar.
И вероятно, причина в том, что он делал то, чего не должен был.
Probably'cause he was doing something he shouldn't have.
Я еще вот чего не пойму. Я не делал официального заявления, так от кого он узнал о моем девизе "нас не разделить"?
I haven't made any kind of public statement yet, so who gave him all this "no divisions" stuff?
Двое людей Маршалла только что ушли, но он все еще там, с Орландо, который умрет за то, чего не делал.
2 of Marshall's men just left, but he's still in there with Orlando, who's a dead man for something he didn't do.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
If I ever talked to this guy- - which I never did- - it's because he called me.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
It was very difficult to process the death of his brothers And once it did, was on fire There was no way to stop it, did what he wanted all along.
Обе стороны внесли посильный вклад, чтобы он отдувался за то, чего не делал.
Both sides made sure he took the rap for something he didn't do.
Чего бы ты не делал в попытках все изменить, ты же знаешь, что он никогда тебя не простит.
Whatever you do to try to change things... You know he'll never forgive you.
Мы не можем обвинять Коби в том... Чего он может быть не делал.
We can't accuse Kobi of something that he might not have done.
Чего я не знаю, так это, что он делал на Полярной Звезде в 1940 году, пряча набросок.
What we don't know is what he was doing on the North Star... in 1940... here... hiding a sketch.
То, чего не было на этой записи.. это того, что он говорил и делал со мной перед этим.
What wasn't on that tape... is what he said and did to me just before.
Не за то, что он со мной сделал, а за то, чего он со мной не делал.
I mean, not for what he's done to me, but for what he hasn't done to me.
Она все время была чересчур требовательной, хотела, чтобы он делал все, чего она не скажет. - Что ты делаешь?
She was incredibly demanding of his time, expected him to do whatever she asked.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
'Cause this isn't about whether Peter Rumancek gutted those girls which, if it matters, I'm fairly certain he did not do.
Да, он арестовал меня за то, чего я никогда не делал.
Yeah, and he arrested me for something I never did.
Мы знаем, что он делал много, чего не нужно было.
All right, we know he crossed some lines.
Но он был внимательным и заботливым, и смотрел на меня с таким желанием в глазах, чего мой муж не делал долгие годы.
But he was attentive and caring and looked at me with desire in his eyes, something my husband hadn't done for years.
Мой продюсер, Грант, сделал то, чего он никогда раньше не делал - вышел из-за камер, чтобы морально меня поддержать.
My producer, Grant, made the unprecedented move of stepping out from behind the cameras to provide much needed moral support.
Он хочет выступить в открытом суде и описать в ярких деталях то, чего он со мной не делал?
He wants to stand up in open court and give graphic details of what he did not do to me?
Скорее, чего он никогда не делал до этого времени.
It's more what he didn't do and what he's still not doing.
Он правда совершил такое, чего ещё никто не делал.
Wow, he really went where no man has gone before.
Если ваш отец вел тайную жизнь... чего я спешу добавить, он не делал...
If your father had a secret life, which I hasten to add, he didn't,
обвиняли в том, чего он на самом деле не делал.
.. to be put through something that he doesn't deserve to be put through.
Подросток, который под влиянием своего 43-летнего дяди делал то, чего сам по себе он не стал бы делать.
Someone who was influenced by a 43-year-old uncle into doing things he ordinarily...
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116