Это излишне Çeviri İngilizce
89 parallel translation
Но если вы хотите её запереть? - Нет, нет это излишне...
No, I'm leaving soon.
- Я считаю, что это излишне.
- It's against my better judgment.
По-моему, это излишне.
I don't think we need it.
Ну что вы, это излишне. Как же, пожилым надо уступать.
- We must show respect to old people.
Я пальцем нащупал конец раны. Это излишне.
I can feel the end of the wound with my finger.
Это излишне, да?
That's redundant, isn't it?
Это излишне, сэр.
No need, sir.
Тебе не кажется всё это излишне суеверным.
But don't you think that's being too superstitious.
- Это излишне.
- It is.
- Президент скажет, что это излишне.
- The president will say it's redundant.
Уверен, это излишне.
I'm sure that won't be necessary.
- Право, это излишне.
Hold on, Pascale. - No.
Сэр... нет, нет, нет. Это излишне.
That really won't be necessary.
Возможно, причина, по которой я не всегда открываюсь тебе потому что это излишне.
Maybe the reason I don't always open up to you is because it's redundant.
Нет... это излишне.
No... this is unnecessary.
Ну, это излишне упрощённо.
Well... that's an oversimplification.
Это было инфантильно и излишне.
It was immature and out of line.
Это позволяет моей сестре отдыхать от излишней стирки.
It keeps my sister from taking in so much washing.
- Не нужно излишней скромности, это дом наших друзей. - Какие друзья! - Снимайте брюки!
We are at friend's house.
Это было бы излишне.
Oh, that won't be necessary.
Не нужно здороваться, говорить фальшивые слова, всё это после смерти излишне.
We'll get rid of niceties, of lies and of all the paraphernalia of life on Earth.
Это совершенно излишне,
That won't be necessary.
Это гуманист чуть излишне свободных взглядов, националист, немного социалист и не вьетнамский партизан.
He's a bit of a humanist, a free thinker, nationalist, Socialist and on the side of the Vietminh guerrillas.
Конечно, это не излишне, Мэри.
Of course, it's not necessary, Marie.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
One thing I've learned in my time here is there's nothing wrong with prudence when dealing with alien devices.
Это было бы излишне. Я, видимо, серьёзно недооценивал тебя, Теодор.
HUH, THAT WOULD BE REDUNDANT.
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
It was uncalled for and childish, and it won't happen again.
Сказали, что тронуты вниманием, но что это было совершенно излишне.
Very thoughtful and totally unnecessary.
Слушай, Поуп, эта идея об отделе приоритетных убийств... это дорого и излишне.
Look, Pope, this idea of a priority murder squad — it's expensive and redundant.
Нет, это излишне.
No, that will not be necessary.
Излишне говорить, это искусство.
Needless to say, this is art.
Это было излишне.
That was uncalled for.
Излишне говорить, каких усилий стоило это нашей команде.
Needless to say, this was very much down to a team effort.
Ладно, это было излишне.
Well, that was unnecessary.
"Чтобы сделала доктор Бренан?" но это кажется излишне формальным, я только тихо думаю об этом.
"What Would Dr. Brennan Do?" but that seems unnecessarily formal since I'm only thinking it silently.
Вы знаете, это было бы излишне.
You know, this was a lot of overkill.
Но похоже, это было излишне.
Guess I didn't have to.
Она может быть незаметна на первый взгляд Это может быть дружелюбный турист, машина, тормозящая в неожиданный момент или коп, который вдруг излишне тобой заинтересовался.
It can be as subtle as a glance from a friendly-seeming tourist, a car that slows down at an odd time, or a cop that suddenly seems a little too interested in you.
Достаточно. Это совершенно излишне.
That's really not necessary.
Это совершенно излишне.
It's an extra step.
Это совершенно излишне.
It's completely unnecessary.
- Хочу собрать картинку по кусочкам. Излишне опекающая мать, ни шагу за порог - это очень непросто.
- Now, I'm only picking up bits and pieces, of course, over protective mother, forbidden road trip.
Но это совершенно излишне.
But you shouldn't feel responsible.
Возможно, она излишне замкнута, но это вряд ли тот недостаток, за который следует наказывать.
She's a bit of an introvert, but it's hardly a? aw.
Ладно, Расс, не стоит излишне анализировать это.
Okay, Russ, really, we don't need to overthink this.
Это точно не из-за моей излишней агрессии с тобой?
Are you sure it's not because I was too aggressive with you?
Причина, по которой Астоны излишне жестки это место - Нюрбургринг.
The reason these Astons are so unnecessarily hard core is this because of this place - the Nurburgring.
И излишне говорить, что я была взволнована. Где это?
And needless to say, I was worried.
Думаю, излишне говорить, насколько всё это срочно.
I don't think I need to tell anybody how urgent this is.
Скажи, Винстон, Всем вожакам нужна самая большая комната или, я не знаю, это заблуждение, слегка излишне?
Say, Winston, do all top dogs need the biggest room or I don't know, is that kind of cheesy?
Излишне говорить, что мне это удалось.
Needless to say, I succeeded.
излишне говорить 21
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это изабель 19
это имеет значение 219
это иллюзия 105
это идея 94
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это изабель 19
это имеет значение 219
это иллюзия 105
это идея 94
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это их работа 69
это и есть 83
это извинение 27
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это их работа 69
это и есть 83
это извинение 27
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54