English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это касается

Это касается Çeviri İngilizce

4,342 parallel translation
Это касается его и меня.
That's between him and me.
Это касается вашей матери, Марии де Гиз.
It's about your mother, Marie de Guise.
Прошу прощения, комендант, но как это касается меня?
Forgive me, Governor, but what business is this of mine?
Возможно это пустяк, но но это касается дела, позвони как получишь это.
Might be nothing, but just... Just in case, call me when you get this.
Особенно тебе, приятель, особенно когда это касается Кэт.
Especially you, pal ; especially when it comes to Cat.
Это касается Винсента Келлера
It's about Vincent Keller.
Это касается не меня, это касается их.
This isn't about me. This is about them.
- Знаю, но это касается всех.
I know, but this is about everyone.
Если это касается мистера Барретта, то это не попадает под официальный почтовый бизнес.
If this is regarding Mr. Barrett, that doesn't fall under official postal business.
Увидимся завтра. Это касается и тебя, Питер.
That includes you, Peter.
Это касается Куруруги Юни.
This is about Kururugi Yuni.
Это касается интернет-активности вашего мужа прошлой ночью.
It's about your husband's online activities last night.
Ларри, это касается и телефонов тоже.
Great. Larry, that goes for the phone too, huh?
Ничего не разобрать, кроме "Всем, кого это касается".
Nothing legible, except "to whom it may concern..."
"Всем, кого это касается?"
"To whom it may concern?"
"Всем, кого это касается..."
"To whom it may concern..."
- Только мы знаем, что письмо скоре всего адресовано "всем, кого это касается". Помнишь?
- The only person that we know that letter is addressed to for sure is "to whom it may concern." Remember?
Это касается меня, я пытаюсь найти человека, подстрелившего меня и, может, он сделает еще попытку.
This is about me trying to find the man who shot me and maybe coming back for me.
Это касается меня и Джулиет, и никого больше.
This is between Juliette and me and no one else.
Это касается меня!
This is about me!
Это касается маски.
Regarding that mask.
Это касается лжи и разговоров в тишине, которые заканчиваются, когда кто-то входит в комнату.
This is about lies and whispered conversations that stop when somebody walks into a room.
Это касается Элисон.
It's about Alison.
И когда это касается меня.. ты игнорировал меня с момента возвращения.
And when it comes to me... you've been on the fence ever since you got back.
Ну, это касается и меня.
Well, this impacts me, too.
Это касается ваших военных и гражданских.
This applies both to your soldiers and civilians.
Да, мы оба знаем, что это уже больше не касается дела.
Yeah, we both know it's not about the case anymore.
Во-первых, это вас не касается, во - вторых, она не продается.
Oh, "A," that's none of your damn business, and, "B," it's not for sale.
— Это тебя не касается.
- It's none of your business.
Ну, а что касается неприязни к Аптону, то да, порой я попадаю в эту ловушку, но это не то, что я чувствую сейчас.
Now, as for having nothing but contempt for Upton, then, yes, I have at times fallen into that trap, but that's not how I feel now.
Хотя это вообще никак вас не касается, у меня болела спина, и в какой-то момент я понял, что пью и принимаю слишком много болеутоляющих, так что я обратился за помощью и бросил.
Not that it's any of your business, but I had a bad back, and I realized, at some point, I was drinking and taking too many painkillers, so I got help, and I stopped.
Меня это не касается.
I don't care.
Что касается моего, так называемого, свидания с Эриком Блантом, то других способов получить ДНК не было, так что я бы не называла это недальновидностью.
And as far as me going on a so-called date with Erich Blunt, there was no other means by which to obtain his DNA, so I actually would not call it poor judgment.
Тебя это не касается.
Who are you? BRUD : You don't need to know.
А что касается меня, делающего все это ужасные вещи?
And as for me supposedly doing all of these awful things?
Меня это не касается.
None of my business.
Я думаю, Мамуля, что это тебя не касается.
I don't believe, Mum, that's any of your business.
Но, что касается адвоката, это уже другое дело.
But, to the attorney, that's a different matter.
Вас это не касается.
- It's none of your concern.
А вот это уже тебя не очень касается.
That's for me to know and you to find out.
А вот это тебя уже не очень касается.
That's for me to know and you to find out.
Вас это не касается.
It's none of your business.
Это тебя не касается.
That's not your concern.
Это не касается любви.
This is not about love.
Но это все еще касается любви.
But it's still about love, Spencer.
Но это все еще касается любви.
But it is still about love.
Я все еще зол на тебя за то, что ты заколол меня, но что касается извинений, то это только начало.
I'm still cross that you daggered me, but as far as apologies go, it's a start.
Я бы сказал, это совершенно вас не касается.
I would say that's almost certainly none of your business.
Не хочу показаться невежливым, мистер Чемберс, но я не совсем уверен, что это дело касается вас.
I don't want to appear impolite, Mr Chambers, but I'm not quite sure how this matter involves you.
Но, похоже, поскольку напрямую это дело тебя не касается, оно является второстепенным.
But I guess since it didn't directly affect you, it's a low priority.
– Меня это уже не касается.
- Ain't no concern of mine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]