English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это касается меня

Это касается меня Çeviri İngilizce

771 parallel translation
Дебби, насколько это касается меня, она умерла
Debbie, as far as I'm concerned, she's dead.
Но как это касается меня?
What does it have to do with me?
По крайней мере это касается меня! [Бен небрежно бросает пистолет на стол. Пистолет стреляет.]
At least don't point it at me!
Это и меня тоже касается.
It's also part of my truth.
Это не касается меня или Валенсии.
This is not about me and Valencia.
Что касается меня, то я запомню это путешествие...
As for me, keep this trip as a memory...
Это касается только меня!
WELL, THAT CONCERNS ME!
Это и меня немного касается.
THAT CONCERNS ME, TOO, A LITTLE.
Это никого, кроме меня, не касается.
That's nobody's business but my own.
- Думаешь, они женаты? - Это меня не касается.
- Is he married to her, do you think?
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
No one's interested in my adventure but Jerry, who knows it's innocent... just as well as he knows that he just got back from Florida.
- Нет, Хендерсон. Это касается только меня.
No, Henderson.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Get out.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Well, Pop, that just ain't up to me.
Извини, но это касается брата, на завтрашний вечер у меня были планы.
I had something planned with Paul tomorrow.
Это касается исключительно моего мужа и меня.
This is entirely between my husband and myself. - Poppycock!
Это меня не касается.
You're not dishing it out to me.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
So please, Stephanie, try to understand about that girl.
- Ну, меня это не касается.
- Well, that's none of my concern.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it?
Это не касается ни тебя, ни меня.
It's neither your business to ask nor mine to tell.
Идите, это касается только его и меня.
Go on. This is between him and me.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Young Haines was ready to throw me out without so much as a "How do you do?" But when it comes to this young lady... and mark you, there are other words I could call her... he acts quite different.
Мне казалось, меня это не касается.
Didn't seem to be any of my business.
Потому что теперь это касается лично меня.
I mean, not as far as I'm concerned.
Нет. Это меня не касается.
This is no affair of mine.
Меня это касается. Так мало на свете мужчин. Настоящих мужчин.
There are not many men in the world...
Это касается вас так же, как и меня.
Something that concerns you as much as me.
Это касается только меня.
It's my concern entirely.
Что касается меня, это уже в прошлом.
As far as I'm concerned, it's ancient history.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Это касается только меня.
That's my business.
Это меня не касается.
It's nothing to do with me.
Бабушка и тетя Алиса на твоей стороне, но это и меня касается,
Grandmama and Aunt Alicia are on your side, but this concerns me too.
Это меня не касается! Но когда оно коснётся меня! Посмотри!
When is my turn?
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
When it comes to private affairs, count me out.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Look, if you two are in this thing together, I don't care, it's none of my business, but I want to talk to Marion and I want her to tell me it's none of my business and then I'll go...
Это касается только меня.
This concerns only me.
Меня это не касается.
It's naught to do with me.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
It's called a crisis ; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life
Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй. Конечно, Док.
I appreciate you want to help, but it's between Lula Mae and me.
Сейчас это меня не касается.
It's none of my business now.
Да ни с чего. Меня это не касается.
Well I have no opinion of it one way or another.
отлично, что меня это не касается!
Nice to be so out of it!
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
That goes for me too, because I'll never change.
- А меня это не касается.
- Why tell me this?
Меня это не касается.
Well, that doesn't include me.
- Это уже меня не касается.
- Yes, that's your affair, not mine.
- Меня это не касается.
- It's none of my business.
- Меня это не касается.
I have nothing to do with it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]