Я прошел через это Çeviri İngilizce
177 parallel translation
Я прошел через это и это не пикник.
I've been through that, and it's no picnic.
Я прошел через это.
I'm through with this.
А я знаю, я прошел через это.
I do, I went through it.
Я прошел через это!
I've done it!
Знаешь... когда-то я прошел через это же с моим лучшим другом.
For what it's worth, back in the day, I went through the same thing with my best friend.
У меня был нервный срыв когда мне было 58, но я прошел через это.
I had a mental breakdown when I was 58, but I'm over that now.
Я прошел через это.
I'm there myself.
Вы с самого начала хотели, чтобы я прошел через это?
Had you planned on making me come to that bar from the start?
Послушай, я прошел через это.
Listen, I've been there.
Я прошел через это.
I've been down that path.
"Поскольку я прошел через это с ними, я мог говорить за них, словно я был ими всеми".
Since I went through it with them, I could speak for them as though I were all of them.
Мой дорогой друг, я уже прошел через все это с президентом Земли.
My dear chap, I've already been through all this with the President of Earth.
Я уверен, что каждый ребенок прошел через это.
"Hey, four eyes, hey, cross-eyes."
Понимаешь, я сам прошел через все это
I've been through it all myself, you see.
Я тоже через это прошел.
I've done this myself.
В отличии от тебя, я прошёл через это. Ты не знаешь меня, мою боль, мою рану, мои чувства.
Unless you done that, you don't know me, my pain, my hurt, my feelings.
Я тоже прошёл через это.
I went through it myself.
Я не хочу, чтобы это звучало, как я прошел через автобус с ними.
I don't want to make it sound like I've been through a busload of them.
Я уже прошёл через это с этим психом.
I've been through all this already with that psychotic.
И не забывай, я прошел через все это задолго до тебя.
And I got here before you.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
I just went through the A.A. Crap to keep Carol company.
Я-то прошёл через всё это. Я знаю.
I know.
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
I want you to follow through, so you can find out what an idiot you are.
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
Я прошёл через это.
I've been around this block twice now.
- Я только что увидел, что кто-то прошел через это.
- I just watched someone go through this.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Especially after what I've been thru setting this up.
Ты прошел через все это, чтобы я почувствовал себя героем?
You went through all this to make me feel like a hero?
Я тоже через это прошёл.
I used to be the same way.
Я хочу сказать, что честь - это слишком слабое слово, чтобы понять ощущение - надо пройти через то, что я прошел или что-то подобное.
I mean it was like, honor is a small word to describe what it feels like to have come out as I did on something like this.
Я думал, что прошёл через это.
I thought I was past this.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
I know where you're from, what you've been through but this place is different.
Я даже не знаю, как бы я прошел через все это без нее.
I don't know how I would've gotten through all this without her.
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted.
Вы хоть представляете... через что я прошел, что бы достать это?
Do you know what I went through to get this?
- И это все, что мы можем сделать? - Послушай меня, Истер. Пусть мне покажут хоть тысячу семейных альбомов но после того, через что я прошел я заслужил намного больше, чем эта женщина!
That lawyer can show me all the home movies he wants I deserve a lot more for what I've been through than that woman!
Через 30 минут я соберу ваши наброски, а завтра в это время на двери вывесят список тех, кто прошел этот экзамен.
At the end oof 30 minutes. I Will coollect the sk.etches. and this time toomoorrooW the names oof thoose Whoo have passed this part oof the e x.minatioon Will be poosted oon the doooor.
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Yeah, Dawson, you have no idea what I went through to get this stuff.
- Я уже прошел через это, доктор.
- We've been over this, doctor.
Не так давно я и сам через это прошёл.
It wasn't that long ago I was going through it myself.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
I just want you to know that you can trust me, as a friend, and as someone who has been through it all.
Ты не можешь продолжать обвинять маму в ее смерти, и отца в том, что он ушел от нас, потому что я тоже через это прошел.
And you can't keep blaming Mom for dying and Dad for leaving, because I was there, too. Difference is, I got out.
Я прошел через ад, и это все, что я заслуживаю?
I've been through personal hell and this is all the sympathy I get?
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
That's why I come down here- - because I gotta believe that you see it, being who you are and all you've been through.
Похоже, ты через многое прошел с Генералом Кроссом. Ах, как только я это вспоминаю, у меня сразу голова кружится и плохо себя чувствую...
I feel nauseated and woozy just thinking about it!
Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел.
Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through.
Я сам прошел через это.
I learned that the hard way.
Я была удивлена, что он прошел через это
I was surprised when they went through with it.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
That I come from somebody else too. Somebody real. Somebody normal.
Я прошёл через это вместе с Лили, и сейчас она учится в Йеле.
Which one is yours? Oh, you think you're the first family that's put me on its plan?
Ну, знаешь, я уже через всё это прошел.
Well, you know, I've done all that, aren't I? Where did it get me?
я прошел 35
я прошёл 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я прошёл 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто хотела узнать 102
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто хотела узнать 102